< Tiago 5 >

1 Eia pois agora vós, ricos, chorae e pranteae, por vossas miserias, que sobre vós hão de vir.
Lino amwe babile, kamunyumfwani. Lilani ne kompolola cebo ca mapensho alesanga palinjamwe.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e os vossos vestidos estão comidos da traça.
Buboni bwenu bulabolo, muswa ulali byakufwala byenu.
3 O vosso oiro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Enthesourastes para os ultimos dias.
Mali enu alaba ne ndala kayi yopeleyo ndala eshikabe kamboni, nikalye mibili yenu eti mulilo. Mulabunganya mali angi mumasuba ano akumapwililisho.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e o qual por vós foi diminuido, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exercitos.
Muliya kubafolesha basebenshi basebensanga mumabala enu sobwe. Nyumfwani kutongauka kwabo! Kulila kwabo beshikubunganya bishango byenu kulashiki ku matwi a Lesa Mwami wangofu shonse.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes: cevastes os vossos corações, como n'um dia de matança.
Buyumi bwenu pano pacishi capanshi bwesula ne byakulya byaina. Mulansuku pabusuba bwakumushina.
6 Condemnastes e matastes o justo; elle não vos resistiu.
Mulombolosho ne kushina muntu walulama, neye liya kukanapo sobwe.
7 Sêde pois, irmãos, pacientes até á vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fructo da terra, aguardando-o com paciencia, até que receba a chuva temporã e serodia.
Lino mobansebame, pembelelani mpaka Mwami akese. Bonani ncakute kwinsa mulimi, ukute kupembelela kuloka kwa mfula yanshimalupya ne mfula yalondansoke kwambeti byalimwa bikome cena mulibala.
8 Sêde vós tambem pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está proxima.
Neco nenjamwe pembelelani kayi yumishani myoyo, pakwinga Mwami ulipepi kwisa.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejaes condemnados. Eis que o juiz está á porta.
Kamutatongaukanga pakati penu, kutineti Lesa ngaumombolosha. Bonani shikombolosha wemana kendi pacishinga.
10 Meus irmãos, tomae por exemplo de afflicção e paciencia os prophetas que fallaram em nome do Senhor.
Mobansebame, anukani cilesho ca bashinshimi balikwamba mulina lya Mwami. Balacana mapensho, nsombi baliya kubwelela kunyuma.
11 Eis que temos por bemaventurados os que soffrem. Ouvistes qual foi a paciencia de Job, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
Bantu mbotukute kwambeti bakute colwe nibantu balikuba balimbikila. Mwalanyumfwa sha Yobu ncalalimbikila, kayi mucishi Lesa ncalamwinshila pamapwililisho pakwinga Lesa niwankumbo kayi waina moyo.
12 Porém, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façaes qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiaes em condemnação.
Nomba kupita byonse, kamutalumbilanga mwalayananga, kamutalumbilangeti, kwilu nambi cishi capanshi, nambi cintu ciliconse. Amwe mwasuminishanga kamwambangoweti, “Ee” Mwakananga kamwambangoweti, “Sobwe” Kutineti Lesa ngaumucana nemulandu wakumombolosha.
13 Está alguem entre vós afflicto? ore. Está alguem contente? psalmodie.
Sena pali muntu uli mumapensho? Kapailani. Sena pali wakondwa? Aimbile nyimbo sha kulumbanya Lesa.
14 Está alguem entre vós doente? chame os anciãos da egreja, e orem sobre elle, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
Sena pali muntu lakolwanga? Kakuwani bamakulene bamubungano, bese bamupailileko nekumunanika mafuta mu lina lya Mwami.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver commettido peccados, ser-lhe-hão perdoados.
Mupailo walushomo lulico nukamupulushe mulwashi, Mwami nakamubweshele ngofu, kayi bwipishi mbwalensa nibukalekelelwe.
16 Confessae as vossas culpas uns aos outros, e orae uns pelos outros para que sareis: a oração efficaz do justo pode muito.
Neco kamuyubululananga bwipishi ne kupaililana kwambeti mubenga ne buyumi bwaina. Pakwinga mupailo wa muntu walulama ukute ngofu, kayi nkaukute kuba wabulyo sobwe.
17 Elias era homem sujeito ás mesmas paixões que nós, e, orando, pediu que não chovesse, e, por tres annos e seis mezes, não choveu sobre a terra.
Eliya walikuba muntu ulyeti afwe, mpwalapaileti mfula kaitaloka, cakubinga mfula iliya kuloka kwa byaka bitatu ne myenshi isanu ne umo.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fructo.
Nomba kayi mpwalapaila imfula yalaloka ne kumenesha mbuto.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e algum o converter,
Mobansebame, na umbi utaika nekushiya cancinencine, munendi amubweshe,
20 Saiba que aquelle que fizer converter do erro do seu caminho um peccador salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de peccados.
ishibani kwambeti uliyense labweshe mwipishi kuleka nshila yaipa, lapulushu buyumi bwa muntuyo ku lufu, kayi bwipishi bwingi nibukalekelelwe.

< Tiago 5 >