< Tiago 3 >

1 Meus irmãos, não sejaes mestres, sabendo que receberemos maior juizo.
Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguem não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito, e poderoso para tambem refrear todo o corpo.
for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one [is] a perfect man, able to bridle also the whole body;
3 Eis aqui que nós pomos freio nas boccas aos cavallos, para que nos obedeçam; e governamos todo o seu corpo.
lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
4 Vêde tambem as náos que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer que quizer a vontade d'aquelle que as governa.
lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,
5 Assim tambem a lingua é um pequeno membro, e gloría-se de grandes coisas. Vêde quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!
6 A lingua tambem é fogo, mundo de iniquidade; assim a lingua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflamma a roda do nosso nascimento, e é inflammada do inferno. (Geenna g1067)
and the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna. (Geenna g1067)
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas féras como de aves, tanto de reptis como de animaes do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,
8 Mas nenhum homem pode domar a lingua. É um mal que não se pode refrear, está cheia de peçonha mortal.
and the tongue no one of men is able to subdue, [it is] an unruly evil, full of deadly poison,
9 Com ella bemdizemos a Deus e Pae, e com ella maldizemos os homens, feitos á similhança de Deus.
with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
10 De uma mesma bocca procede benção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial agua doce e agua amargosa?
doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
12 Meus irmãos, pode tambem a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tambem nenhuma fonte pode produzir agua salgada e agua doce.
is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water [is able] to make.
13 Quem d'entre vós é sabio e entendido? Mostre por seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
Who [is] wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,
14 Porém, se tendes amarga inveja, e contenda em vosso coração, não vos glorieis, nem mintaes contra a verdade;
and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
15 Esta sabedoria não é sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabolica.
this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
16 Porque onde ha inveja e contenda ahi ha perturbação e toda a obra perversa.
for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente, pura, depois pacifica, moderada, tratavel, cheia de misericordia e de bons fructos, sem parcialidade, e sem hypocrisia.
and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: —
18 Ora o fructo da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.

< Tiago 3 >