< Tiago 3 >
1 Meus irmãos, não sejaes mestres, sabendo que receberemos maior juizo.
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguem não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito, e poderoso para tambem refrear todo o corpo.
For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
3 Eis aqui que nós pomos freio nas boccas aos cavallos, para que nos obedeçam; e governamos todo o seu corpo.
Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
4 Vêde tambem as náos que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer que quizer a vontade d'aquelle que as governa.
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5 Assim tambem a lingua é um pequeno membro, e gloría-se de grandes coisas. Vêde quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
6 A lingua tambem é fogo, mundo de iniquidade; assim a lingua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflamma a roda do nosso nascimento, e é inflammada do inferno. (Geenna )
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna )
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas féras como de aves, tanto de reptis como de animaes do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
8 Mas nenhum homem pode domar a lingua. É um mal que não se pode refrear, está cheia de peçonha mortal.
but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Com ella bemdizemos a Deus e Pae, e com ella maldizemos os homens, feitos á similhança de Deus.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
10 De uma mesma bocca procede benção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial agua doce e agua amargosa?
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12 Meus irmãos, pode tambem a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tambem nenhuma fonte pode produzir agua salgada e agua doce.
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
13 Quem d'entre vós é sabio e entendido? Mostre por seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14 Porém, se tendes amarga inveja, e contenda em vosso coração, não vos glorieis, nem mintaes contra a verdade;
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
15 Esta sabedoria não é sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabolica.
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16 Porque onde ha inveja e contenda ahi ha perturbação e toda a obra perversa.
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente, pura, depois pacifica, moderada, tratavel, cheia de misericordia e de bons fructos, sem parcialidade, e sem hypocrisia.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 Ora o fructo da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.