< Tiago 3 >

1 Meus irmãos, não sejaes mestres, sabendo que receberemos maior juizo.
My friends, not many of you should become teachers, because you know that we who teach will have a heavier responsibility in the judgment.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguem não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito, e poderoso para tambem refrear todo o corpo.
All of us make mistakes in many ways. Anyone who doesn't make mistakes in what they say is truly a good person who can keep the whole body under control.
3 Eis aqui que nós pomos freio nas boccas aos cavallos, para que nos obedeçam; e governamos todo o seu corpo.
We put bridles into the mouths of horses so that they'll obey us, and we can direct them wherever we want.
4 Vêde tambem as náos que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer que quizer a vontade d'aquelle que as governa.
Look at ships as well: even though they're very big and are driven along by strong winds, they're steered by a very small rudder in the direction the pilot wants to go.
5 Assim tambem a lingua é um pequeno membro, e gloría-se de grandes coisas. Vêde quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
In just the same way the tongue is a very small part of the body, but it makes great boasts! Think how a big forest can be set on fire by a very small flame!
6 A lingua tambem é fogo, mundo de iniquidade; assim a lingua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflamma a roda do nosso nascimento, e é inflammada do inferno. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire! The tongue is a world of evil among the parts of the body. It disgraces all you are as a person, and can burn down the whole of your life, since it is set on fire by Gehenna. (Geenna g1067)
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas féras como de aves, tanto de reptis como de animaes do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
People have tamed all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures,
8 Mas nenhum homem pode domar a lingua. É um mal que não se pode refrear, está cheia de peçonha mortal.
but no one can tame the tongue—it's an evil thing, hard to control, full of deadly poison.
9 Com ella bemdizemos a Deus e Pae, e com ella maldizemos os homens, feitos á similhança de Deus.
We use the same tongue to bless our Lord and Father, as well as to curse people who are made in God's image—
10 De uma mesma bocca procede benção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
blessings and curses come from the same mouth! Friends, it shouldn't be this way!
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial agua doce e agua amargosa?
Does a spring send both sweet and bitter water out of the same opening?
12 Meus irmãos, pode tambem a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tambem nenhuma fonte pode produzir agua salgada e agua doce.
My friends, a fig tree can't produce olives, and a vine can't produce figs, any more than a salt water spring can produce fresh water!
13 Quem d'entre vós é sabio e entendido? Mostre por seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
Who among you has wisdom and understanding? Let their good lives demonstrate what they do—doing what is right with wise kindness and consideration.
14 Porém, se tendes amarga inveja, e contenda em vosso coração, não vos glorieis, nem mintaes contra a verdade;
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don't boast about it and don't lie against the truth.
15 Esta sabedoria não é sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabolica.
This kind of “wisdom” doesn't come from above, but is earthly, unspiritual, and demonic.
16 Porque onde ha inveja e contenda ahi ha perturbação e toda a obra perversa.
Wherever there is jealousy and selfish ambition you'll also find confusion and all kinds of evil practices.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente, pura, depois pacifica, moderada, tratavel, cheia de misericordia e de bons fructos, sem parcialidade, e sem hypocrisia.
However, wisdom that comes from above is first of all pure, and it also brings peace. It is kind and open to reason. It is full of mercy and produces good things. It is genuine and not hypocritical.
18 Ora o fructo da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Those who sow peace will harvest the peace of what is truly good and right.

< Tiago 3 >