< Tiago 3 >
1 Meus irmãos, não sejaes mestres, sabendo que receberemos maior juizo.
My brothers, not many of you should choose to become teachers, knowing that you shall receive a stricter judgment.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguem não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito, e poderoso para tambem refrear todo o corpo.
For we all offend in many ways. If anyone does not offend in word, he is a perfect man. And he is then able, as if with a bridle, to lead the whole body around.
3 Eis aqui que nós pomos freio nas boccas aos cavallos, para que nos obedeçam; e governamos todo o seu corpo.
For so we put bridles into the mouths of horses, in order to submit them to our will, and so we turn their whole body around.
4 Vêde tambem as náos que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer que quizer a vontade d'aquelle que as governa.
Consider also the ships, which, though they are great and may be driven by strong winds, yet they are turned around with a small rudder, to be directed to wherever the strength of the pilot might will.
5 Assim tambem a lingua é um pequeno membro, e gloría-se de grandes coisas. Vêde quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
So also the tongue certainly is a small part, but it moves great things. Consider that a small fire can set ablaze a great forest.
6 A lingua tambem é fogo, mundo de iniquidade; assim a lingua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflamma a roda do nosso nascimento, e é inflammada do inferno. (Geenna )
And so the tongue is like a fire, comprising all iniquity. The tongue, stationed in the midst of our body, can defile the entire body and inflame the wheel of our nativity, setting a fire from Hell. (Geenna )
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas féras como de aves, tanto de reptis como de animaes do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
For the nature of all beasts and birds and serpents and others is ruled over, and has been ruled over, by human nature.
8 Mas nenhum homem pode domar a lingua. É um mal que não se pode refrear, está cheia de peçonha mortal.
But no man is able to rule over the tongue, a restless evil, full of deadly poison.
9 Com ella bemdizemos a Deus e Pae, e com ella maldizemos os homens, feitos á similhança de Deus.
By it we bless God the Father, and by it we speak evil of men, who have been made in the likeness of God.
10 De uma mesma bocca procede benção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
From the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so!
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial agua doce e agua amargosa?
Does a fountain emit, out of the same opening, both sweet and bitter water?
12 Meus irmãos, pode tambem a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tambem nenhuma fonte pode produzir agua salgada e agua doce.
My brothers, can the fig tree yield grapes? Or the vine, figs? Then neither is salt water able to produce fresh water.
13 Quem d'entre vós é sabio e entendido? Mostre por seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
Who is wise and well-taught among you? Let him show, by means of good conversation, his work in the meekness of wisdom.
14 Porém, se tendes amarga inveja, e contenda em vosso coração, não vos glorieis, nem mintaes contra a verdade;
But if you hold a bitter zeal, and if there is contention in your hearts, then do not boast and do not be liars against the truth.
15 Esta sabedoria não é sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabolica.
For this is not wisdom, descending from above, but rather it is earthly, beastly, and diabolical.
16 Porque onde ha inveja e contenda ahi ha perturbação e toda a obra perversa.
For wherever envy and contention is, there too is inconstancy and every depraved work.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente, pura, depois pacifica, moderada, tratavel, cheia de misericordia e de bons fructos, sem parcialidade, e sem hypocrisia.
But within the wisdom that is from above, certainly, chastity is first, and next peacefulness, meekness, openness, consenting to what is good, a plenitude of mercy and good fruits, not judging, without falseness.
18 Ora o fructo da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
And so the fruit of justice is sown in peace by those who make peace.