< Tiago 2 >

1 Meus irmãos, não tenhaes a fé de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor da gloria, em accepção de pessoas.
My brothers, do not hold to faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with favoritism toward certain people.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com annel de oiro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar tambem algum pobre com vestido sordido,
Suppose that someone enters your meeting wearing gold rings and fine clothes, and there also enters a poor man in dirty clothes.
3 E attentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui n'um logar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ahi em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
If you look at the person wearing fine clothes and say, “You sit here in a good place,” but you say to the poor man, “You stand over there” or “Sit at my feet,”
4 Porventura não fizestes differença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juizes de maus pensamentos?
are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres d'este mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promette aos que o amam?
Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor of the world to be rich in faith and to be heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 Porém vós deshonrastes o pobre. Porventura não vos opprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunaes?
But you have dishonored the poor! Is it not the rich who oppress you? Are they not the ones who drag you to court?
7 Porventura não blasphemam elles o bom nome que sobre vós foi invocado?
Do they not insult the good name by which you have been called?
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escriptura, a lei real: Amarás a teu proximo como a ti mesmo, bem fazeis.
If, however, you fulfill the royal law according to the scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
9 Porém, se fazeis accepção de pessoas, commetteis peccado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
But if you favor certain people, you are committing sin, and you are convicted by the law as lawbreakers.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
For whoever obeys the whole law, except that he stumbles in just a single way, has become guilty of breaking the whole law.
11 Porque aquelle que disse: Não commetterás adulterio, tambem disse: Não matarás. Se tu pois não commetteres adulterio, porém matares, estás feito transgressor da lei
For the one who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but if you do commit murder, you have become a lawbreaker.
12 Assim fallae, e assim obrae, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
So speak and act as those who will be judged by means of the law of freedom.
13 Porque o juizo virá sem misericordia sobre aquelle que não fez misericordia; e a misericordia gloría-se contra o juizo.
For judgment comes without mercy to those who have shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguem disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salval-o?
What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? Can that faith save him?
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nús, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
Suppose that a brother or sister is badly clothed and lacks food for the day.
16 E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentae-vos, e fartae-vos; e lhe não derdes as coisas necessarias para o corpo, que proveito virá d'ahi?
Suppose that one of you says to them, “Go in peace, stay warm and be filled.” If you do not give them the things necessary for the body, what good is that?
17 Assim tambem a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
In the same way faith by itself, if it does not have works, is dead.
18 Porém dirá alguem: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
Yet someone may say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
19 Tu crês que ha um só Deus: fazes bem; tambem os demonios o crêem, e estremecem.
You believe that there is one God; you do well. But even the demons believe that, and they tremble.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless?
21 Porventura o nosso pae Abrahão não foi justificado pelas obras, quando offereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
You see that faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed.
23 E cumpriu-se a Escriptura, que diz: E creu Abrahão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
The scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não sómente pela fé.
You see that it is by works that a man is justified, and not only by faith.
25 E de egual modo Rahab, a meretriz, não foi tambem justificada pelas obras, quando recolheu os emissarios, e os despediu por outro caminho?
In the same way also, was not Rahab the prostitute justified by works, when she welcomed the messengers and sent them away by another road?
26 Porque, assim como o corpo sem o espirito está morto, assim tambem a fé sem as obras está morta.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

< Tiago 2 >