< Tiago 2 >

1 Meus irmãos, não tenhaes a fé de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor da gloria, em accepção de pessoas.
My brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ, so as to show a partiality for persons.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com annel de oiro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar tambem algum pobre com vestido sordido,
For if there comes into your assembly a man in splendid apparel, and with gold rings on his fingers, and there comes in also a poor man, in mean clothing,
3 E attentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui n'um logar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ahi em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
and you show regard to him that wears the splendid apparel, and say to him, Sit here, in an honorable place; and you say to the poor man, Do you stand there, or sit here, under my footstool;
4 Porventura não fizestes differença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juizes de maus pensamentos?
are you not partial in yourselves? and do you not judge from false principles?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres d'este mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promette aos que o amam?
Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which God has promised to those who love him?
6 Porém vós deshonrastes o pobre. Porventura não vos opprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunaes?
But you dishonor the poor man. Do not the rich oppress you, and do they not themselves drag you to the judgment-seats?
7 Porventura não blasphemam elles o bom nome que sobre vós foi invocado?
Do they not themselves revile that honorable name which is called upon you?
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escriptura, a lei real: Amarás a teu proximo como a ti mesmo, bem fazeis.
If, however, you fulfill the law of highest excellence, according to the scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well.
9 Porém, se fazeis accepção de pessoas, commetteis peccado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
But if you show partiality for persons, you work sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
For whoever shall keep the whole law, and yet fail in one, is an offender against all.
11 Porque aquelle que disse: Não commetterás adulterio, tambem disse: Não matarás. Se tu pois não commetteres adulterio, porém matares, estás feito transgressor da lei
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now, though you do not commit adultery, yet, if you kill, you are a transgresssor of law.
12 Assim fallae, e assim obrae, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
So speak, and so act, as those who shall be judged by the law of liberty.
13 Porque o juizo virá sem misericordia sobre aquelle que não fez misericordia; e a misericordia gloría-se contra o juizo.
For he shall have judgment without mercy, who has shown no mercy. Mercy glories over judgment.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguem disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salval-o?
What profit is there, my brethren, if any one say he has faith, and have not works? Can faith save him?
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nús, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentae-vos, e fartae-vos; e lhe não derdes as coisas necessarias para o corpo, que proveito virá d'ahi?
and any of you say to them, Go in peace, be warmed and be filled, and yet give them not the things that are needful for the body, what does this profit them?
17 Assim tambem a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
So, also, faith, if it has not works, is dead, being by itself.
18 Porém dirá alguem: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
But some one will say, You have faith, and I have works; show me your faith by your works, and I will show you my faith by my works.
19 Tu crês que ha um só Deus: fazes bem; tambem os demonios o crêem, e estremecem.
You believe that there is one God; you do well: the demons also believe, and tremble.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Porventura o nosso pae Abrahão não foi justificado pelas obras, quando offereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
Was not Abraham our father justified by works, when he offered his son Isaac on the altar?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
Do you see that faith was the moving principle in his works, and by works his faith was made perfect?
23 E cumpriu-se a Escriptura, que diz: E creu Abrahão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
And the scripture was fulfilled, which says, Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness: and he was called the friend of God.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não sómente pela fé.
Do you see that a man is justified by works, and not by faith only?
25 E de egual modo Rahab, a meretriz, não foi tambem justificada pelas obras, quando recolheu os emissarios, e os despediu por outro caminho?
Likewise, was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and sent them out another way?
26 Porque, assim como o corpo sem o espirito está morto, assim tambem a fé sem as obras está morta.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

< Tiago 2 >