< Tiago 2 >
1 Meus irmãos, não tenhaes a fé de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor da gloria, em accepção de pessoas.
My brothers, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com annel de oiro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar tambem algum pobre com vestido sordido,
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
3 E attentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui n'um logar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ahi em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
4 Porventura não fizestes differença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juizes de maus pensamentos?
have not you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres d'este mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promette aos que o amam?
Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 Porém vós deshonrastes o pobre. Porventura não vos opprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunaes?
But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and personally drag you before the courts?
7 Porventura não blasphemam elles o bom nome que sobre vós foi invocado?
Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escriptura, a lei real: Amarás a teu proximo como a ti mesmo, bem fazeis.
However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
9 Porém, se fazeis accepção de pessoas, commetteis peccado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 Porque aquelle que disse: Não commetterás adulterio, tambem disse: Não matarás. Se tu pois não commetteres adulterio, porém matares, estás feito transgressor da lei
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
12 Assim fallae, e assim obrae, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
13 Porque o juizo virá sem misericordia sobre aquelle que não fez misericordia; e a misericordia gloría-se contra o juizo.
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguem disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salval-o?
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nús, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
16 E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentae-vos, e fartae-vos; e lhe não derdes as coisas necessarias para o corpo, que proveito virá d'ahi?
and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
17 Assim tambem a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 Porém dirá alguem: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
19 Tu crês que ha um só Deus: fazes bem; tambem os demonios o crêem, e estremecem.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
21 Porventura o nosso pae Abrahão não foi justificado pelas obras, quando offereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
23 E cumpriu-se a Escriptura, que diz: E creu Abrahão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não sómente pela fé.
You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
25 E de egual modo Rahab, a meretriz, não foi tambem justificada pelas obras, quando recolheu os emissarios, e os despediu por outro caminho?
In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
26 Porque, assim como o corpo sem o espirito está morto, assim tambem a fé sem as obras está morta.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.