< Tiago 2 >

1 Meus irmãos, não tenhaes a fé de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor da gloria, em accepção de pessoas.
My brothers, ye should not have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, in favoritism.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com annel de oiro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar tambem algum pobre com vestido sordido,
For if a man with a gold ring in bright clothing comes into your synagogue, and also a poor man in dirty clothing comes in,
3 E attentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui n'um logar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ahi em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
and ye have regard for the man wearing the bright clothing, and say to him, Sit thou here well, and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit here below my footstool,
4 Porventura não fizestes differença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juizes de maus pensamentos?
then are ye not partial among yourselves, and become judges from evil thoughts?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres d'este mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promette aos que o amam?
Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor of the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he promised to those who love him?
6 Porém vós deshonrastes o pobre. Porventura não vos opprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunaes?
But ye have dishonored the poor man. Do not the rich exploit you, and they themselves drag you into courts?
7 Porventura não blasphemam elles o bom nome que sobre vós foi invocado?
Do they not blaspheme the good name that was called upon you?
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escriptura, a lei real: Amarás a teu proximo como a ti mesmo, bem fazeis.
If ye indeed fulfill the royal law according to the scripture, Thou shall love thy neighbor as thyself, ye do well.
9 Porém, se fazeis accepção de pessoas, commetteis peccado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
But if ye respect personages, ye work sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
For whoever keeps the whole law, and stumbles on one, he has become guilty of all.
11 Porque aquelle que disse: Não commetterás adulterio, tambem disse: Não matarás. Se tu pois não commetteres adulterio, porém matares, estás feito transgressor da lei
For he who said thou shall not commit adultery, also said thou shall not murder. Now if thou will not commit adultery, but murder, thou have become a transgressor of law.
12 Assim fallae, e assim obrae, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
So speak ye, and so do ye, as men who are to be judged by a law of liberty.
13 Porque o juizo virá sem misericordia sobre aquelle que não fez misericordia; e a misericordia gloría-se contra o juizo.
For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguem disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salval-o?
What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him?
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nús, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food,
16 E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentae-vos, e fartae-vos; e lhe não derdes as coisas necessarias para o corpo, que proveito virá d'ahi?
and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit?
17 Assim tambem a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
So also faith, if it has no works, is dead by itself.
18 Porém dirá alguem: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
But some man will say, Thou have faith, and I have works. Show me thy faith from thy works, and I will show thee from my works my faith.
19 Tu crês que ha um só Deus: fazes bem; tambem os demonios o crêem, e estremecem.
Thou believe that there is one God, thou do well. The demons also believe, and shudder.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
But do thou want to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
21 Porventura o nosso pae Abrahão não foi justificado pelas obras, quando offereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
Was not Abraham our father made righteous from works, having offered up Isaac his son upon the altar?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected.
23 E cumpriu-se a Escriptura, que diz: E creu Abrahão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não sómente pela fé.
Ye see therefore that from works a man is made righteous, and not from faith only.
25 E de egual modo Rahab, a meretriz, não foi tambem justificada pelas obras, quando recolheu os emissarios, e os despediu por outro caminho?
And likewise also was not Rahab the harlot made righteous from works, having received the agents, and having sent them out another way?
26 Porque, assim como o corpo sem o espirito está morto, assim tambem a fé sem as obras está morta.
For as the body without a spirit is dead, so also faith without the works is dead.

< Tiago 2 >