< Isaías 3 >
1 Porque, eis que o Senhor Deus dos Exercitos tirará de Jerusalem e de Judah o bordão e o cajado: a todo o sustento de pão, e a toda a borda d'agua;
For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff, —The whole stay of bread, And the whole stay of water:
2 Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao propheta, e ao adivinho, e ao ancião,
Man of might and man of war, —Judge and prophet And diviner and elder;
3 Ao capitão de cincoenta, e ao respeitavel, e ao conselheiro, e ao sabio entre os artifices, e ao eloquente.
Captain of fifty, and favourite; And counsellor and skilled artificer, And master of magical formulas;
4 E dar-lhes-hei mancebos por principes, e creanças dominarão sobre elles.
And I will appoint boys to be their princes, —And, petulant children, shall rule over them,
5 E o povo será opprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu proximo: o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
And the people will, tyrannise, Every man over his fellow-man, And every man over his friend, —And they will rage The boy against, the elder, And the despised, against, the honourable,
6 Quando algum travar de seu irmão da casa de seu pae, dizendo: Capa tens, sê nosso principe, e toma sob a tua mão esta ruina;
When a man shall lay hold, on his brother of the house of his father, [saying] —Clothing, hast thou, Become thou our, ruler, This downfall, be under thy hand,
7 Então levantará a sua voz n'aquelle dia, dizendo: Não posso ser medico, nem tão pouco ha em minha casa pão, nem vestido algum: não me ponhaes por principe do povo.
He will swear, in that day, saying—I will take no control, When in mine own house, is neither food nor clothing, —Ye must not set me for a ruler of people!
8 Porque tropeçou Jerusalem, e Judah é caido; porquanto a sua lingua e as suas obras são contra o Senhor, para irritarem os olhos da sua gloria.
For stumbled hath Jerusalem, and, Judah, hath fallen, —Because, their tongue and their doings, are against Yahweh, Provoking his glorious presence,
9 A apparencia das suas faces testifica contra elles; e publicam os seus peccados como Sodoma; não os dissimulam: ai da sua alma! porque se fazem mal a si mesmos.
The show of their face, hath answered against them, And their sin—like Sodom, have they told, they have not concealed it. Alas for their souls! For they have requited to themselves, calamity.
10 Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fructo das suas obras.
Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat:
11 Ai do impio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall be done to him.
12 Os exactores do meu povo são creanças, e mulheres dominam sobre elle: ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e devoram o caminho das tuas veredas.
My people! children, are their tyrants, And, women, rule over them, —My people! they who should lead thee forward, are causing thee to stray, Thy pathways, have they destroyed,
13 O Senhor se apresenta a pleitear, e se põe a julgar os povos.
Yahweh hath taken his station to plead, —And is standing to judge peoples:
14 O Senhor vem em juizo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus principes; porque vós consumistes esta vinha, o despojo do afflicto está em vossas casas.
Yahweh, into judgment, will enter, With the elders of his people And their princes, —But ye, have consumed the vineyard, That which hath been robbed from the oppressed, is in your houses.
15 Que tendes vós, que atropellaes o meu povo e moeis as faces dos afflictos? diz o Senhor, o Deus dos Exercitos.
What right have ye to crush my people, And the faces of the oppressed, to grind? Demandeth My Lord Yahweh of hosts—And Yahweh saith—
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exalçam, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e, indo andando, andam como dançando, e cascavelando com os pés
Because haughty are the daughters of Zion, And they walk with neck thrown back, and wanton eyes, —Tripping along as they go, And with their feet, making, a tinkling sound,
17 Portanto o Senhor fará calva a mioleira das filhas de Sião, e o Senhor descobrirá as suas vergonhas.
Therefore will My Lord, smite with leprosy the crown of hair of the daughters of Zion, —And, as for Yahweh, their shame, will he lay bare!
18 N'aquelle dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
In that day, will My Lord remove the finery—of the anklets, and the little suns and the little moons;
19 Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes,
the pendants and the bracelets and the veils;
20 Os diademas, e os enfeites dos braços, e os cendaes, e as bocetas cheirosas, e as arrecadas,
the chaplets and the armlets and the girdles, and the scent-cases, and the amulets;
21 Os anneis, e as joias pendentes do nariz,
the rings and the nose-jewels;
22 Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
the robes, and the over-tunics, and the cloaks and the purses;
23 Os espelhos, e as capinhas de linho finissimas, e as toucas, e os véus.
and the mirrors and the linen wraps, and the tiaras and the cloaks.
24 E será que em logar de cheiro suave haverá fedor; e por cinto uma corda; e em logar d'encrespadura de cabellos, calva; e em logar de veste larga, cingimento de sacco; e queimadura em logar de formosura.
And it shall come to pass—That instead of fragrance, a putrid odour, shall be, And instead of a girdle, an encircling rope, And instead of braided hair, baldness, And instead of a festal robe, a girding of sackcloth, Branding instead of beauty:
25 Teus varões cairão á espada, e teus valentes na peleja.
Thy males, by the sword shall fall, —And, thy mighty men, by the war;
26 E as suas portas gemerão e prantearão; e ella, ficando desolada, se assentará no chão.
And her gates shall mourn and lament, —And forsaken, on the ground, shall she sit.