< Oséias 5 >
1 Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutae, ó casa de Israel, e escutae, ó casa do rei, porque a vós toca este juizo, visto que fostes um laço para Mispah, e rede estendida sobre Tabor.
Ecoutez ceci, ô prêtres, soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille! Car c’est vous qui êtes mis en cause. Aussi bien, vous avez été un piège pour Miçpah, un filet tendu sur le Thabor.
2 E, matando sacrificios errados, abaixaram até ao profundo; mas eu serei a correcção de todos elles.
Vaste et profonde a été leur aberration, et moi je prépare leur châtiment à tous.
3 Eu conheço a Ephraim, e Israel não se me esconde; porque agora tens fornicado, ó Ephraim, e se contaminou Israel.
Je connais bien Ephraïm, et Israël ne peut se dérober à moi; oui, vraiment, tu t’es livré à la prostitution, ô Ephraïm, Israël s’est rendu impur.
4 Não querem ordenar as suas acções afim de voltarem para o seu Deus, porque o espirito das fornicações está no meio d'elles, e não conhecem ao Senhor
Leur manière d’agir ne leur permet pas de retourner à leur Dieu, car le goût de la prostitution règne au milieu d’eux, mais l’Eternel, ils ne le connaissent point.
5 A soberba de Israel testificará pois no seu rosto: e Israel e Ephraim cairão pela sua injustiça, e Judah cairá juntamente com elles.
Aussi l’orgueil d’Israël sera-t-il humilié en sa présence; Israël et Ephraïm trébucheront à cause de leur iniquité, même Juda trébuchera avec eux.
6 Então irão com as suas ovelhas, e com as suas vaccas, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão: elle se retirou d'elles.
Avec leur menu et gros bétail, ils iront se mettre à la recherche de l’Eternel, mais ne le trouveront point! II s’est retiré d’eux.
7 Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos: agora a lua nova os consumirá com as suas porções.
Ils ont trahi l’Eternel, car ils ont donné le jour à des enfants étrangers: maintenant il les consumera en un seul mois avec leurs biens.
8 Tocae a buzina em Gibeath, a trombeta em Rama: gritae altamente em Beth-aven; após ti, a Benjamin.
Sonnez le chofar à Ghibea, la trompette à Rama, poussez des cris de guerre à Beth-Awên! Benjamin, on est derrière toi!
9 Ephraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribus de Israel manifestei o que certo está.
Ephraïm sera réduit en ruines au jour de la répression, j’en fais l’annonce véridique parmi les tribus d’Israël.
10 Os principes de Judah foram feitos como os que traspassam os limites: derramarei pois o meu furor sobre elles como agua.
Les princes de Juda ont été de ceux qui reculent les bornes; sur eux je répandrai mon courroux comme l’eau.
11 Ephraim opprimido e quebrantado é no juizo, porque assim quiz: andou após o mandamento.
Ephraïm est accablé, écrasé à juste titre, puisqu’il s’est plu à suivre de vaines prescriptions.
12 Portanto a Ephraim serei como a traça, e á casa de Judah como a podridão.
Aussi serai-je, moi, comme la teigne pour Ephraïm, comme un ver rongeur pour la maison de Juda.
13 Vendo pois Ephraim a sua enfermidade, e Judah a sua inchação, subiu Ephraim á Assyria e enviou ao rei Jareb; mas elle não poderá sarar-vos, nem vos curará a inchação.
Ephraïm s’est aperçu de son mal et Juda de sa plaie: Ephraïm est donc allé trouver Achour, il a envoyé une ambassade au roi Protecteur. Mais lui ne peut vous guérir ni soulager votre plaie.
14 Porque a Ephraim serei como um leão, e como um leãosinho á casa de Judah!: eu, eu o despedaçarei, e ir-me-hei embora; eu levarei, e não haverá quem livre
Car moi, je suis comme un chacal pour Ephraïm et comme un lion pour la maison de Juda; moi, oui moi, je mets en pièces et me retire, j’emporte la proie, et personne ne peut me l’arracher.
15 Andarei, e tornarei ao meu logar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face: estando elles angustiados, de madrugada me buscarão.
Je m’en vais reprendre le chemin de ma résidence, jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupables et désirent ma présence: quand ils seront dans la détresse, ils me rechercheront.