< Hebreus 7 >

1 Porque este Melchisedec era rei de Salem, sacerdote do Deus Altissimo, o qual saiu ao encontro de Abrahão, quando elle regressava da matança dos reis, e o abençoou:
PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
2 Ao qual tambem Abrahão deu o dizimo de tudo; e primeiramente interpreta-se rei de justiça, e depois tambem rei de Salem, que é rei de paz,
Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
3 Sem pae, sem mãe, sem genealogia, não tendo principio de dias nem fim de vida, mas sendo feito similhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre:
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
4 Considerae pois quão grande era este, a quem até o patriarcha Abrahão deu os dizimos dos despojos.
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
5 E os que d'entre os filhos de Levi recebem o sacerdocio teem preceito, segundo a lei, de tomar o dizimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saido dos lombos de Abrahão.
Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
6 Mas aquelle cuja genealogia não é contada entre elles tomou dizimos de Abrahão, e abençoou o que tinha as promessas.
Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
7 Ora, sem contradicção alguma, o menor é abençoado pelo maior.
Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
8 E aqui certamente tomam dizimos homens que morrem: ali, porém, aquelle de quem se testifica que vive.
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
9 E, para assim dizer, tambem Levi, que toma os dizimos, foi dizimado em Abrahão.
Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
10 Porque ainda elle estava nos lombos do pae quando Melchisedec lhe saiu ao encontro.
Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdocio levitico (porque debaixo d'elle o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melchisedec, e não fosse chamado segundo a ordem de Aarão?
Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibió el pueblo la ley) ¿qué necesidad [había] aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
12 Porque, mudando-se o sacerdocio, necessariamente se faz tambem mudança da lei.
Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
13 Porque aquelle de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribu, da qual ninguem serviu ao altar,
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judah, sobre a qual tribu nunca Moysés fallou de sacerdocio.
Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
15 E muito mais manifesto é ainda se á similhança de Melchisedec se levantar outro sacerdote,
Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,
16 O qual não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptivel.
El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
17 Porque assim testifica d'elle: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec. (aiōn g165)
Pues se da testimonio [de él]: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melchîsedec. (aiōn g165)
18 Porque o precedente mandamento abroga-se por causa da sua fraqueza e inutilidade
El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
19 (Porque a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e a introducção de uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
Porque nada perfeccionó la ley; mas [hízolo] la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
20 E porquanto não foi feito sem juramento (porque certamente aquelles sem juramento foram feitos sacerdotes,
Y por cuanto no [fué] sin juramento,
21 Mas este com juramento, por aquelle que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec), (aiōn g165)
(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente según el orden de Melchîsedec: ) (aiōn g165)
22 De tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
23 E, na verdade, aquelles foram feitos sacerdotes em grande numero, porquanto pela morte foram impedidos de permanecer,
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdocio perpetuo. (aiōn g165)
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable: (aiōn g165)
25 Portanto, pode tambem salvar perfeitamente aos que por elle se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por elles.
Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
26 Porque nos convinha tal summo sacerdote, sancto, innocente, immaculado, separado dos peccadores, e feito mais sublime do que os céus;
Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;
27 Que não necessitasse, como os summos sacerdotes, de offerecer cada dia sacrificios, primeiramente por seus proprios peccados, e depois pelos do povo; porque isto fez elle, uma vez, offerecendo-se a si mesmo.
Que no tiene necesidad cada día, como los [otros] sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto [lo] hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
28 Porque a lei constitue summos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veiu depois da lei, constitue ao Filho, que para sempre foi aperfeiçoado. (aiōn g165)
Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, [constituye] al Hijo, hecho perfecto para siempre. (aiōn g165)

< Hebreus 7 >