< Hebreus 7 >
1 Porque este Melchisedec era rei de Salem, sacerdote do Deus Altissimo, o qual saiu ao encontro de Abrahão, quando elle regressava da matança dos reis, e o abençoou:
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 Ao qual tambem Abrahão deu o dizimo de tudo; e primeiramente interpreta-se rei de justiça, e depois tambem rei de Salem, que é rei de paz,
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 Sem pae, sem mãe, sem genealogia, não tendo principio de dias nem fim de vida, mas sendo feito similhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre:
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like to the Son of God; stays a priest continually.
4 Considerae pois quão grande era este, a quem até o patriarcha Abrahão deu os dizimos dos despojos.
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 E os que d'entre os filhos de Levi recebem o sacerdocio teem preceito, segundo a lei, de tomar o dizimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saido dos lombos de Abrahão.
And truly they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though they come out of the loins of Abraham:
6 Mas aquelle cuja genealogia não é contada entre elles tomou dizimos de Abrahão, e abençoou o que tinha as promessas.
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Ora, sem contradicção alguma, o menor é abençoado pelo maior.
And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 E aqui certamente tomam dizimos homens que morrem: ali, porém, aquelle de quem se testifica que vive.
And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
9 E, para assim dizer, tambem Levi, que toma os dizimos, foi dizimado em Abrahão.
And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
10 Porque ainda elle estava nos lombos do pae quando Melchisedec lhe saiu ao encontro.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdocio levitico (porque debaixo d'elle o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melchisedec, e não fosse chamado segundo a ordem de Aarão?
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law, ) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 Porque, mudando-se o sacerdocio, necessariamente se faz tambem mudança da lei.
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 Porque aquelle de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribu, da qual ninguem serviu ao altar,
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judah, sobre a qual tribu nunca Moysés fallou de sacerdocio.
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 E muito mais manifesto é ainda se á similhança de Melchisedec se levantar outro sacerdote,
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there rises another priest,
16 O qual não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptivel.
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 Porque assim testifica d'elle: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec. (aiōn )
For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn )
18 Porque o precedente mandamento abroga-se por causa da sua fraqueza e inutilidade
For there is truly a cancellation of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 (Porque a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e a introducção de uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw near to God.
20 E porquanto não foi feito sem juramento (porque certamente aquelles sem juramento foram feitos sacerdotes,
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 Mas este com juramento, por aquelle que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec), (aiōn )
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said to him, The Lord swore and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchisedec: ) (aiōn )
22 De tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23 E, na verdade, aquelles foram feitos sacerdotes em grande numero, porquanto pela morte foram impedidos de permanecer,
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdocio perpetuo. (aiōn )
But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood. (aiōn )
25 Portanto, pode tambem salvar perfeitamente aos que por elle se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por elles.
Why he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
26 Porque nos convinha tal summo sacerdote, sancto, innocente, immaculado, separado dos peccadores, e feito mais sublime do que os céus;
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 Que não necessitasse, como os summos sacerdotes, de offerecer cada dia sacrificios, primeiramente por seus proprios peccados, e depois pelos do povo; porque isto fez elle, uma vez, offerecendo-se a si mesmo.
Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.
28 Porque a lei constitue summos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veiu depois da lei, constitue ao Filho, que para sempre foi aperfeiçoado. (aiōn )
For the law makes men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated for ever more. (aiōn )