< Hebreus 3 >
1 Pelo que, irmãos sanctos, participantes da vocação celestial, considerae a Jesus Christo, apostolo e summo sacerdote da nossa confissão,
ହେ ସ୍ୱର୍ଗୀଯସ୍ୟାହ୍ୱାନସ୍ୟ ସହଭାଗିନଃ ପୱିତ୍ରଭ୍ରାତରଃ, ଅସ୍ମାକଂ ଧର୍ମ୍ମପ୍ରତିଜ୍ଞାଯା ଦୂତୋଽଗ୍ରସରଶ୍ଚ ଯୋ ଯୀଶୁସ୍ତମ୍ ଆଲୋଚଧ୍ୱଂ|
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como tambem Moysés, em toda a sua casa.
ମୂସା ଯଦ୍ୱତ୍ ତସ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱପରିୱାରମଧ୍ୟେ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟ ଆସୀତ୍, ତଦ୍ୱତ୍ ଅଯମପି ସ୍ୱନିଯୋଜକସ୍ୟ ସମୀପେ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟୋ ଭୱତି|
3 Porque elle é tido por digno de tanto maior gloria do que Moysés, quanto mais honra do que a casa tem aquelle que a edificou.
ପରିୱାରାଚ୍ଚ ଯଦ୍ୱତ୍ ତତ୍ସ୍ଥାପଯିତୁରଧିକଂ ଗୌରୱଂ ଭୱତି ତଦ୍ୱତ୍ ମୂସସୋଽଯଂ ବହୁତରଗୌରୱସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟୋ ଭୱତି|
4 Porque toda a casa é edificada por alguem, porém o que edificou todas as coisas é Deus.
ଏକୈକସ୍ୟ ନିୱେଶନସ୍ୟ ପରିଜନାନାଂ ସ୍ଥାପଯିତା କଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଦ୍ୟତେ ଯଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ଥାପଯିତା ସ ଈଶ୍ୱର ଏୱ|
5 E, na verdade, Moysés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de dizer;
ମୂସାଶ୍ଚ ୱକ୍ଷ୍ୟମାଣାନାଂ ସାକ୍ଷୀ ଭୃତ୍ୟ ଇୱ ତସ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱପରିଜନମଧ୍ୟେ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟୋଽଭୱତ୍ କିନ୍ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ତସ୍ୟ ପରିଜନାନାମଧ୍ୟକ୍ଷ ଇୱ|
6 Mas Christo, como Filho sobre a sua propria casa, a qual casa somos nós, se tão sómente retivermos firme a confiança e a gloria da esperança até ao fim.
ୱଯଂ ତୁ ଯଦି ୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟୋତ୍ସାହଂ ଶ୍ଲାଘନଞ୍ଚ ଶେଷଂ ଯାୱଦ୍ ଧାରଯାମସ୍ତର୍ହି ତସ୍ୟ ପରିଜନା ଭୱାମଃ|
7 Portanto, como diz o Espirito Sancto, se ouvirdes hoje a sua voz,
ଅତୋ ହେତୋଃ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ଯଦ୍ୱତ୍ କଥିତଂ, ତଦ୍ୱତ୍, "ଅଦ୍ୟ ଯୂଯଂ କଥାଂ ତସ୍ୟ ଯଦି ସଂଶ୍ରୋତୁମିଚ୍ଛଥ|
8 Não endureçaes os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto
ତର୍ହି ପୁରା ପରୀକ୍ଷାଯା ଦିନେ ପ୍ରାନ୍ତରମଧ୍ୟତଃ| ମଦାଜ୍ଞାନିଗ୍ରହସ୍ଥାନେ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତୁ କୃତଂ ଯଥା| ତଥା ମା କୁରୁତେଦାନୀଂ କଠିନାନି ମନାଂସି ୱଃ|
9 Onde vossos paes me tentaram, me provaram, e viram por quarenta annos as minhas obras.
ଯୁଷ୍ମାକଂ ପିତରସ୍ତତ୍ର ମତ୍ପରୀକ୍ଷାମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱତ| କୁର୍ୱ୍ୱଦ୍ଭି ର୍ମେଽନୁସନ୍ଧାନଂ ତୈରଦୃଶ୍ୟନ୍ତ ମତ୍କ୍ରିଯାଃ| ଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ସମା ଯାୱତ୍ କ୍ରୁଦ୍ଧ୍ୱାହନ୍ତୁ ତଦନ୍ୱଯେ|
10 Por isso me indignei contra esta geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não conheceram os meus caminhos:
ଅୱାଦିଷମ୍ ଇମେ ଲୋକା ଭ୍ରାନ୍ତାନ୍ତଃକରଣାଃ ସଦା| ମାମକୀନାନି ୱର୍ତ୍ମାନି ପରିଜାନନ୍ତି ନୋ ଇମେ|
11 Assim jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
ଇତି ହେତୋରହଂ କୋପାତ୍ ଶପଥଂ କୃତୱାନ୍ ଇମଂ| ପ୍ରେୱେକ୍ଷ୍ୟତେ ଜନୈରେତୈ ର୍ନ ୱିଶ୍ରାମସ୍ଥଲଂ ମମ|| "
12 Olhae, irmãos, que nunca haja em nenhum de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ ସାୱଧାନା ଭୱତ, ଅମରେଶ୍ୱରାତ୍ ନିୱର୍ତ୍ତକୋ ଯୋଽୱିଶ୍ୱାସସ୍ତଦ୍ୟୁକ୍ତଂ ଦୁଷ୍ଟାନ୍ତଃକରଣଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ କସ୍ୟାପି ନ ଭୱତୁ|
13 Antes exhortae-vos uns aos outros cada dia, durante o tempo que se nomeia Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do peccado;
କିନ୍ତୁ ଯାୱଦ୍ ଅଦ୍ୟନାମା ସମଯୋ ୱିଦ୍ୟତେ ତାୱଦ୍ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ କୋଽପି ପାପସ୍ୟ ୱଞ୍ଚନଯା ଯତ୍ କଠୋରୀକୃତୋ ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ପ୍ରତିଦିନଂ ପରସ୍ପରମ୍ ଉପଦିଶତ|
14 Porque estamos feitos participantes de Christo, se retivermos firmemente o principio da nossa confiança até ao fim.
ଯତୋ ୱଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାଂଶିନୋ ଜାତାଃ କିନ୍ତୁ ପ୍ରଥମୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟ ଦୃଢତ୍ୱମ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ ଶେଷଂ ଯାୱଦ୍ ଅମୋଘଂ ଧାରଯିତୱ୍ୟଂ|
15 Entretanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçaes os vossos corações, como na provocação.
ଅଦ୍ୟ ଯୂଯଂ କଥାଂ ତସ୍ୟ ଯଦି ସଂଶ୍ରୋତୁମିଚ୍ଛଥ, ତର୍ହ୍ୟାଜ୍ଞାଲଙ୍ଘନସ୍ଥାନେ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତୁ କୃତଂ ଯଥା, ତଥା ମା କୁରୁତେଦାନୀଂ କଠିନାନି ମନାଂସି ୱ ଇତି ତେନ ଯଦୁକ୍ତଂ,
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; porém não todos os que sairam por Moysés do Egypto.
ତଦନୁସାରାଦ୍ ଯେ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତସ୍ୟ କଥାଂ ନ ଗୃହୀତୱନ୍ତସ୍ତେ କେ? କିଂ ମୂସସା ମିସରଦେଶାଦ୍ ଆଗତାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକା ନହି?
17 Mas com quem se indignou por quarenta annos? Não foi porventura com os que peccaram, cujos corpos cairam no deserto?
କେଭ୍ୟୋ ୱା ସ ଚତ୍ୱାରିଂଶଦ୍ୱର୍ଷାଣି ଯାୱଦ୍ ଅକ୍ରୁଧ୍ୟତ୍? ପାପଂ କୁର୍ୱ୍ୱତାଂ ଯେଷାଂ କୁଣପାଃ ପ୍ରାନ୍ତରେ ଽପତନ୍ କିଂ ତେଭ୍ୟୋ ନହି?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
ପ୍ରୱେକ୍ଷ୍ୟତେ ଜନୈରେତୈ ର୍ନ ୱିଶ୍ରାମସ୍ଥଲଂ ମମେତି ଶପଥଃ କେଷାଂ ୱିରୁଦ୍ଧଂ ତେନାକାରି? କିମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସିନାଂ ୱିରୁଦ୍ଧଂ ନହି?
19 E vemos que não poderam entrar por causa da sua incredulidade.
ଅତସ୍ତେ ତତ୍ ସ୍ଥାନଂ ପ୍ରୱେଷ୍ଟୁମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସାତ୍ ନାଶକ୍ନୁୱନ୍ ଇତି ୱଯଂ ୱୀକ୍ଷାମହେ|