< Hebreus 3 >
1 Pelo que, irmãos sanctos, participantes da vocação celestial, considerae a Jesus Christo, apostolo e summo sacerdote da nossa confissão,
Na fi dunu! Gode da dilima amolawane misa: ne sia: i! Na da dilima sia: sa! Dilia Yesu, amo ninia lalegagui hou amoma Gobele Salasu Ouligisu Dunu esaloma: ne, Gode da asunasi, Yesuma baligili dawa: ma.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como tambem Moysés, em toda a sua casa.
Mousese da Gode Ea fi amo ganodini mae yolesili hou ida: iwane hamosu, amo defele Yesu Gelesu da Godema mae yolesili, hou ida: iwane hamosu. Gode da amo hawa: hamomusa: , Yesu Gelesu ilegei dagoi.
3 Porque elle é tido por digno de tanto maior gloria do que Moysés, quanto mais honra do que a casa tem aquelle que a edificou.
Dunu ilia da diasu gagui amoma nodosa. Be ilia amo diasu gagusu dunu ema baligiliwane nodosa. Amo defele, dunu ilia da Mousesema nodomu da defea. Be ilia Yesuma baligiliwane nodomu da defea.
4 Porque toda a casa é edificada por alguem, porém o que edificou todas as coisas é Deus.
Diasu huluane gagui da gagusu dunu gala. Be Gode Hi da liligi huluane gagui dagoi.
5 E, na verdade, Moysés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de dizer;
Mousese da Gode Ea diasu ganodini hawa: hamosu dunu agoane mae yolesili noga: le hawa: hamonanu. E da Gode hobea sia: mu liligi ba: la: lusu.
6 Mas Christo, como Filho sobre a sua propria casa, a qual casa somos nós, se tão sómente retivermos firme a confiança e a gloria da esperança até ao fim.
Be Gelesu da hisu. E da hawa: hamosu dunu hame be Gode Egefedafa, mae yolesili noga: le hinawane Gode Ea diasu ouligisa. Ninia da mae beda: iwane hobea misunu esaloma: beyale dafawaneyale dawa: su hou hame yolesisia, ninia da Gode Ea diasu agoane ba: sa.
7 Portanto, como diz o Espirito Sancto, se ouvirdes hoje a sua voz,
Amaiba: le, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, amo Ea sia: nabima, “Dilia wali eso Gode Ea sia: nabasea,
8 Não endureçaes os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto
dilia aowalali dunu ilia Godema gegei amola dunu hame esalebe hafoga: i soge amo ganodini ilia da Godema adoba: su, ili hou defele dilia Godema mae hihima.”
9 Onde vossos paes me tentaram, me provaram, e viram por quarenta annos as minhas obras.
Gode da amane sia: i, “Ilia da Na hou ode 40 amoga ba: lalu. Be ilia da amo sogega, Na hou abodele ba: musa: , Nama adoba: su.
10 Por isso me indignei contra esta geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não conheceram os meus caminhos:
Amaiba: le, Na da ilima ougi galu. Na amane sia: i, ‘Ilia da eso huluane odaga: sa. Ilia da Na hamoma: ne sia: i nabawane hame hamosa!’
11 Assim jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
Na da ougi ba: i amola dafawane ilegele hamomusa: sia: i, ‘Na da Ga: ina: ne soge amo ganodini helefisu ilima imunusa: dawa: i. Be ilia da amo soge ganodini helefimusa: hamedafa golili sa: imu!’”
12 Olhae, irmãos, que nunca haja em nenhum de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
Na fi dunu! Dunu afae dilia gilisisu amo ganodini amo ea dogo da wadela: i amola dafawaneyale hame dawa: beba: le ga: nasi hamoi, amo dunu da Gode Esala amo Ea hou yolesisa: besa: le, dawa: ma!
13 Antes exhortae-vos uns aos outros cada dia, durante o tempo que se nomeia Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do peccado;
Be dilia da wadela: i hou amoga ogogobeba: le, dilia dogo da igi agoane hamoi, amasa: besa: le dilia da wali eso, (“wali eso” da Gode Sia: Dedei ganodini dedebeba: le ninima sia: sa), wali eso dunu eno da dunu eno noga: le fidimu da defea.
14 Porque estamos feitos participantes de Christo, se retivermos firmemente o principio da nossa confiança até ao fim.
Bai ninia mae yolesili, ninia musa: lalegagui dafawaneyale dawa: su hou noga: le lalegaguli, Yesu Ea bu misunu eso doaga: sea, ninia da Yesu Gelesu Ea gilisili hawa: hamosu dunu agoai ba: mu.
15 Entretanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçaes os vossos corações, como na provocação.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dilia wali eso Gode Ea sia: nabasea, dilia aowalali dunu ilia Godema odoga: i, amo hou defele Godema mae hihima!”
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; porém não todos os que sairam por Moysés do Egypto.
Dunu ilia Gode Ea Sia: nabalu, hihiba: le odoga: i, amo dunu da nowa dunula: ? Amo da dunu huluane, Mousese da Idibidi yolesili gadili oule asi.
17 Mas com quem se indignou por quarenta annos? Não foi porventura com os que peccaram, cujos corpos cairam no deserto?
Ode 40 amoga Gode da Ea fi dunuma ougi. Amo dunu fi da nowala: ? Amo da Isala: ili dunu ilia wadela: i hou hamobeba: le, dunu hame esalebe hafoga: i sogega dafane bogogia: i.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
Gode da dafawane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge amo ganodini ilima helefisu imunusa: dawa: i. Be ilia amo soge ganodini hamedafa masunu.” Amo sia: E da nowa ea hou olelemusa: sia: bela: ? Amo da dunu ilia da Ea sia: nabimu higa: iba: le, odoga: i.
19 E vemos que não poderam entrar por causa da sua incredulidade.
Amaiba: le, ilia dafawaneyale hame dawa: beba: le, Ga: ina: ne soge ganodini masunu hamedeiwane ba: i, amo ninia ba: sa.