< Hebreus 12 >
1 Portanto nós tambem, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos toda a carga, e o peccado que tão commodamente nos rodeia, e corramos com paciencia a carreira que nos está proposta:
साड़े अखे-बखे इयोदे लोक बड़े भरी न, जिना दिया जिन्दगिया ला सांझो पता लगदा है की भरोसे दा क्या मतलब होंदा है। तां ओआ, असां हर इक रोकणे बाले कने उलझाणे बाले पापां जो दूर करिरी, असां उस रस्ते पर चलन जिस पर सांझो जरुर चलणा चाईदा।
2 Olhando para Jesus, auctor e consummador da fé, o qual pelo gozo que lhe estava proposto supportou a cruz, desprezando a affronta, e assentou-se á dextra do throno de Deus.
सांझो यीशु मसीह पास्से दिखदे रेणा चाईदा, जड़ा सांझो अग्गे बदांदा है कने साड़े भरोसे जो पूरा करदा है। जिनी उसा खुशिया तांई जड़ी उसयो बादे च ओणे बाले बकते च मिलणी थी, बेईजती दी कोई परबाह नी करिरी सूली दे दुखे जो सेहन किता कने मरी गिया; कने हुण सै परमेश्वरे दे सिंहासने दे सज्जे पासे जाई बैठया है।
3 Considerae pois aquelle que contra si mesmo supportou tal contradicção dos peccadores, para que não enfraqueçaes, desfallecendo em vossos animos.
इस तांई यीशु दे उदाहरण दे बारे च सोचा, जिनी पापियां दे दितयो बड़े बडे दर्द जो इस तांई सेहन करी लिया ताकि तुसां हारी करी हिम्मत ना छडी देन।
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o peccado.
तुसां बुराईया दियां ताकता दे खिलाफ लड़दे होऐ, तुसां हल्ले दीकर ऐसी लड़ाई नी लड़ी होणी जिसा च तुहाड़ी मौत होई गेई हो।
5 E já vos esquecestes da exhortação que, como a filhos, discorre comvosco: Filho meu, não desprezes a correcção do Senhor, e não desmaies quando por elle fores reprehendido;
कने तुसां उस हिम्मता दियां गल्लां जो भूली गियो न जड़ियां परमेश्वरे तुहांजो अपणे पुत्र समझीकरी बोलियां थियां: “हे मेरे पुत्र, जालू प्रभु तिजो ऐहसास कराऐ की तू गलत कितया है तां उस पर पूरा ध्यान दिया, कने जालू प्रभु तिजो झिड़कां दे तां दिखयां हिम्मत छडदा।”
6 Porque o Senhor corrige ao que ama, e açoita a qualquer que recebe por filho.
क्योंकि प्रभु जिसला प्यार करदा, उसयो सुधारदा भी है, कने जिसयो अपणा पुत्र बणाई लेंदा है, उसयो कोड़े भी मारदा है।
7 Se supportaes a correcção, Deus vos trata como a filhos; porque, que filho ha a quem o pae não corrija?
जड़ा दुख तुसां झेला दे न उसयो परमेश्वरे दी सजा समझीकरी सेहन करी लिया। परमेश्वर तुहांजो पुत्र समझीकरी तुहाड़े सोगी बर्ताव करदा है। सै कुण दिया पुत्र है जिसयो उदा पिता सुधारदा नी है?
8 Mas, se estaes sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, logo sois bastardos, e não filhos.
अगर परमेश्वर तुहांजो नी सुधारे जियां सै अपणे पुत्रे जो सुधारदा है, तां तुसां उदे असली बच्चे नी न।
9 Tambem, na verdade, tivemos nossos paes, segundo a carne, para nos corrigir, e os reverenciámos: não nos sujeitaremos muito mais ao Pae dos espiritos, para vivermos?
फिरी जालू की साड़े शरीरिक पिता भी सांझो सुधारणे तांई सजा दिन्दा है, असां फिरी भी उदी सुणदे कने इज्जत करदे न, इस तांई ऐ होर भी जादा जरूरी है की जालू साड़ा स्वर्गे दे पिता सांझो सुधारे तां तालू असां उदी सुणन ताकि सांझो हमेशा दी जिन्दगी मिल्ले।
10 Porque aquelles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; porém este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua sanctidade.
साड़े शरीरिक पिता तां अपणी-अपणी समझा दे साबे ला जड़ा उना जो ठीक लग्गे, थोड़े रोजां तांई सांझो सुधारदे थे, पर परमेश्वर साड़िया भलाईया तांई सांझो सुधारदा है, ताकि असां भी उस सांई पबित्र होई जान।
11 E, na verdade, toda a correcção, ao presente, não parece ser causa de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fructo pacifico de justiça aos exercitados por ella
जिस बकत सै सांझो सुधारदा है, उस बकत सै सुधार सांझो खरा नी लगदा है, बल्कि बड़ा बुरा लगदा है, पर जालू बादे च असां इसला सिख लेंदे न, तालू सांझो शांति मिलदी है, क्योंकि असां सही तरीके ला जिणा शुरू करी दिन्दे न।
12 Portanto tornae a levantar as mãos cançadas, e os joelhos desconjuntados,
इना सारियां गल्लां दिया बजा ला मजबूत बणा कने प्रोत्साहित रिया।
13 E fazei rectas veredas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente, antes seja sarado.
रुआं-परां दिखणे दिया बजाऐ, तुसां यीशु मसीह बाल जाणे बाले रस्ते पर जा, ताकि जड़े साड़े बिच आत्मिक रूप च कमजोर न, सै भटकी ना जान पर उना दा भरोसा मजबूत होई जाऐ।
14 Segui a paz com todos, e a sanctificação, sem a qual ninguem verá o Senhor:
सारयां सोगी मिली-जुली करी रिया, कने पबित्र जिन्दगी जिणे दी कोशिश करदे रिया। इदे बिना कोई भी प्रभु जो नी दिखी सकदा है।
15 Attendendo a que ninguem se prive da graça de Deus, a que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ella muitos se contaminem.
कने ध्यान रखा की, ऐसा ना हो की कोई भी परमेश्वरे दे अनुग्रह ला छूटी जाऐ, कने तुहाड़े बिच परेशानी खड़ी करी दे। ऐसा माणु तुहाड़े चे मतयां जो बर्बाद करी सकदा है।
16 Que ninguem seja fornicario, ou profano, como Esaú, que por um manjar vendeu o seu direito de primogenitura.
ऐसा ना हो, की कोई भी जणा व्यभिचारी, या अब्राहमे दे पोत्रू एसाब सांई अधर्मी हो। क्योंकि सै जेठा पुत्र था, पर उनी अपणे पेहला पुत्र होणे दे सारे हकां जो अपणे छोटे भाई याकूब जो इक बकते दिया रोटिया तांई बेची दिता।
17 Porque bem sabeis que, querendo ainda depois herdar a benção, foi rejeitado, porque não achou logar de arrependimento, ainda que com lagrimas o buscou.
तुसां जाणदे न की बादे च जालू सै अपणे पिता ला आशीष पांणा चांदा था, पर उसयो ऐ नी मिली, कने रोई-रोई करी भी उनी आशीष मंगी पर उसयो अपणी गलती सुधारणे दा दुबारा मौका नी मिलया।
18 Porque não chegastes ao monte que se não podia tocar, e ao fogo incendido, e á escuridão, e ás trevas, e á tempestade,
तुसां सीनै पहाड़े सांई असली पहाड़े पर नी आयो न, जिसयो छुई कने दिखी सकदे न। ऐथू कोई भखदी अग्ग या काले बदल या तूफान नी है, कने लोक इक ऐसिया ही जगा च थे जालू परमेश्वरे उना जो अपणी व्यवस्था दिती।
19 E ao sonido da trombeta, e á voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não fallasse mais;
कने ना ही तुरही दिया अबाजा कने बोलणे बाले दे बखे नी आयो न, जिसयो सुणने बालयां विनती किती की हुण साड़े ला जादा गल्लां मत करा।
20 Porque não podiam supportar o que se lhes mandava: se até uma besta tocar o monte, será apedrejada ou passada com uma frecha.
उना ऐसा इस तांई बोलया क्योंकि सै उस हुकमे जो सेहन नी करी सके जड़ा परमेश्वरे बोलया, “अगर कोई जानवर भी उस पहाड़े जो छुंगा तां उसयो पत्थर मारा।”
21 E tão terrivel era a visão, que Moysés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
कने सै दर्शण इतणा डरावणा था, की मूसे भी बोलया, “मैं बड़ा डरा दा कने कमा दा है।”
22 Mas chegastes ao monte de Sião, e á cidade do Deus vivo, á Jerusalem celestial, e aos muitos milhares de anjos;
पर तुसां सिय्योन पहाड़े पर आई गियो न जड़ा जिन्दे परमेश्वरे दा स्वर्गीय यरूशलेम शेहर है, जिथू लखां स्वर्गदूत त्योहारे कने खुशिया मनादे न।
23 Á assembléa geral e egreja dos primogenitos, que estão inscriptos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espiritos dos justos aperfeiçoados
तुसां परमेश्वरे दे पहिलौठां दिया सभा च आयो न, जिना दे ना स्वर्ग च लिखयो न। तुसां अपु परमेश्वरे बाल आयो न जड़ा सारियां चीजां दा न्याय करणे बाला है, सै स्वर्ग च उना धर्मी लोकां दियां आत्मा न जिना जो हुण सिद्ध बणाया है।
24 E a Jesus, o Mediador do Novo Testamento, e ao sangue da aspersão, que falla melhores coisas do que o de Abel.
तुसां यीशु मसीह बाल आयो न जड़ा लोकां कने परमेश्वरे बिच नोई बाचा दा बिचोलिया है। कने छिड़कयो खूने बाल आयो न, जड़ा हाबिले दे खूने सांई न्याय तांई बिनती करणे दे बजाए पापां दी माफी दी गल्ल करदा है।
25 Vêde que não rejeiteis ao que falla; porque, se não escaparam aquelles que rejeitaram ao que na terra dava respostas divinas, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos d'aquelle que é dos céus
ध्यान रखा कने उस परमेश्वरे दी मन्ना जड़ा तुहाड़े ने गल्ला करा दा है, क्योंकि इस्राएल दे लोक परमेश्वरे दिया सजा ला नी बची सके जालू उना मूसा दी गल्ल नी मन्नी, इस तांई साड़े तांई होर भी जादा बुरा होणा अगर असां परमेश्वरे दिया गल्लां जो सुणने ला मना करी दिंगे जड़ा स्वर्गे ला चेतावनी दिन्दा है।
26 A voz do qual moveu então a terra, porém agora annunciou, dizendo: Ainda uma vez commoverei, não só a terra, senão tambem o céu.
जालू परमेश्वरे सीनै पहाड़े पर खड़ोई करी बोलया तां उदिया अबाजा ला धरती हिली पेई थी, पर हुण उनी ऐ बायदा कितया है की, “मैं इक बरी फिरी सिर्फ धरती जो नी, पर अम्बरे जो भी हिलाई देणा है।”
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas moveis, couo coisas feitas, para que as immoveis permaneçam.
कने ऐ गल्ल इक बरी फिरी इसा गल्लां जो दसदी है, की सारियां बणाईयां चीजां हिलाईयां कने हटाई जांणियां न, ताकि सै चीजां जड़ियां हिलाई नी जान्दियां न सै टिकी रेन।
28 Pelo que, recebendo o reino immovel, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverencia e piedade;
इस तांई सांझो जड़ा राज्य मिलया सै हिलाया नी जाई सकदा, इसा गल्ला तांई सांझो परमेश्वरे दा धन्यबाद करणा चाईदा। कने इज्जत कने डरे सोगी, परमेश्वरे दी ऐसी अराधना करन, जिसला सै खुश होंदा।
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
क्योंकि जियां अग्ग भस्म करदी है, तियां ही साड़ा परमेश्वर अपणे दुशमणा जो खत्म करदा है।