< Hebreus 10 >
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exacta das coisas, nunca, pelos mesmos sacrificios que continuamente se offerecem cada anno, pode aperfeiçoar os que a elles se chegam.
U tienu balimaama yaama n pia yaa bonŋanla n kpendi yaa junjungu ke li naa tie li moano ka kan fidi faabada ba leni a pada ya ke bi tiendi o yogunu kuli binli nni, ki teni yaaba tiendi laa pada n dagidi cain.
2 D'outra maneira, não cessariam de se offerecer, porquanto, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciencia de peccado.
Lani yaabi baa tuo, bi kan go bi yaa baa pada kelima yaaba n tiendi laa pada, bi yaabi ba fidi ŋanbi cain yenma, bi kan go bi yaa ba ki pia bi tuonbiadi siedo bi pala nni.
3 N'elles, porém, cada anno se faz commemoração dos peccados.
Ama bi tuonbiadi tiadima po yen teni binli kuli ban padi.
4 Porque é impossivel que o sangue dos toiros e dos bodes tire os peccados.
Kelima li kan tuo a naatona leni a pudibuana soama n fidi ki ñani ti tuonbiadi.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrificio e offerta não quizeste, mas corpo me preparaste;
Li tie lan yaapo ke Kilisiti n den kua ŋanduna nni yaa yogunu, O den yedi: ŋaa den bua padili baa kuli bi, paabu ba kuli, ama A den tagi n po ti gbanandi.
6 Holocaustos e oblações pelo peccado não te agradaram.
ŋaa go den tuo ki ga a padijukaana bi, ti tuonbiadi sugili yaa pada.
7 Então disse: Eis aqui venho (no principio do livro está escripto de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Lan wani n den yedi: diidi, n cua ki baa tieni a yanbuama U tienu kelima li balimaama tili nni li den maadi min yaa maama yo.
8 Dizendo acima: Sacrificio e offerta, e holocaustos e oblações pelo peccado não quizeste, nem te agradaram (os quaes se offerecem segundo a lei).
O den kpa yedi: ŋaa den bua, ŋaa go den tuo ki ga a pada bi, bu paabu; baa padijukaali bi, ti tuonbiadi yaa pada. ba ke laa pada den ŋua li balimaama n bili maama.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
O den yuandi ki yedi: diidi n cua ki baa tieni a yaa yanbuama; lan tie ke o bolini li bonciala kelima o bua ki kaani li bonyuanla.
10 Na qual vontade somos sanctificados pela oblação do corpo de Jesus Christo, feita uma vez.
Laa yanbuama yaa po n teni ke ti ba mi candiŋanma kelima Jesu Kilisiti den puni O gbanandi nani li padili yeni yenma yua kuli po.
11 E assim todo o sacerdote apparece cada dia, ministrando e offerecendo muitas vezes os mesmos sacrificios, que nunca podem tirar os peccados.
Kopadicianmo kuli yen se o tuonli kaanu daali kuli ki tuuni li kopadiciantuonli, mi tianma, o yen padi padibuoyendu, yaa pada n kan fidi ki ñani ti tuonbiadi hali abada.
12 Mas este, havendo offerecido um sacrificio pelos peccados, está assentado para sempre á dextra de Deus;
Ama kilisiti wani, O den tieni padiyenli bebe ti tuonbia po, ki yuandi ki ban kali o yogunu kuli po U tienu balikalikaanu jieno po.
13 D'aqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabello de seus pés.
O gu moala O yibalinba n tua o taaŋmaakaanu.
14 Porque com uma oblação aperfeiçoou para sempre os que são sanctificados.
Kelima wan puni O yuli maama yenma yeni, O teni ke wan gagidi ki ŋanbi yaaba leni o soama yeni, ke bi dagidi cain o yogunu kuli po.
15 E tambem o Espirito Sancto nol-o testifica, porque depois de haver antes dito:
U tienu fuomi yua moko tieni ti po siedi ke li tie yene. kelima O den kpa yedi: n baa kuani bi po yaa ŋantaado n tienna,
16 Este é o concerto que farei com elles depois d'aquelles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seus entendimentos: então diz
O Diedo go yedi yaa dana tienna yaa pendi n baa tieni n balimaama bi pala nni n go baa dianma bi yantiana nni
17 E jámais me lembrarei de seus peccados e de suas iniquidades.
O go den pugini ki yedi: n kan yaa tiadi bi tuonbiadi po, n kan go yaa tiadi ban tieni yaa tudima.
18 Ora, onde ha remissão d'estes, não ha mais oblação pelo peccado.
Lan wani, ti tuonbiadi sugili n ye naan kani kuli, padili naa go ye ti tuonbiadi po.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrar no sanctuario, pelo sangue de Jesus,
Lan yaapo n kpiiba, nani tin baa jii fidi ki kua u kaangagidi ŋamu nni kelima Jesu soama po,
20 Pelo novo e vivo caminho que elle nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
O den luodi ti po yaa sanpaanu n fo ki pendi bu kpalidoaginkaabu, lan tie ti gbanandi.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
Nani tin pia yaa kopadicianbado yua ke bi dini U tienu diegu po yeni,
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo os corações purificados da má consciencia, e o corpo lavado com agua limpa
Lan wani tin nagini U tienu leni payenli ke ti pala gbie leni li dandanli, ke ti pala siedo joagindi ŋuudi ki ñani, ti gbanandi moko ŋuudi leni mi ñinŋanma.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometteu.
Tin kubi bonŋanla tin pia yaa suginma siedo kelima yua n nianti u ñoanianu tie dugika.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos á caridade e boas obras:
Tin yaa faami mani ki guu ti yaba, ki tigini ti yaba mi buama leni a tuonŋama nni.
25 Não deixando a nossa reunião, como é o costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quando virdes que se vae chegando aquelle dia.
Tin da ŋa mani ti tanma nani bi tianba n maani maama, ama tin yaa paagidi ti lieba pala, nani yi moko n nua ke O Diedo daali nagidi yeni.
26 Porque, se peccarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrificio pelos peccados,
Kelima ti yaa bandi i moamoani, ki nan go yuandi ki tiendi ti tuonbiadi leni ti yanbuama, padili naa go ye ti tuonbiadi po
27 Mas uma certa expectação horrivel de juizo, e ardor de fogo, que ha de devorar os adversarios.
Ama yaa cuonu n bia, leni mi fantanbiadima gu ki baa bolini bi niyiekaaba.
28 Quebrantando algum a lei de Moysés, morre sem misericordia, só pela palavra de duas ou tres testemunhas:
Yua n den miidi Musa balimaama kuli, tie yua ke bi baa kpa o ke ninñingbadima kuli ki ye; siedinba lie bii bi ta ñoabu nni.
29 De quanto maior castigo cuidaes vós será julgado digno aquelle que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi sanctificado, e fizer aggravo ao Espirito da graça?
Lan wani, yua n fali U tienu bijua ki nua ke o ŋantaado yaa soama yaama n den ŋuudi ki ŋanbi o yeni tie fanma, ki go sugi li ŋanbili paabu fuoma, naani o yaa cuonu ka baa yaa bia ki cie?
30 Porque bem conhecemos aquelle que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Kelima ti bani yua n den yedi: Mini n tie yua n yen tuu li panli Mini n tie yua n baa tuu yi biadima panpaani. O Diedo go den yedi: O Diedo baa jia o niba buudi
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Li tie yaa bonla n bia ki i jeje hali boncianla yua n ba U tienu yua n fo nuunni
32 Lembrae-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes illuminados, supportastes grande combate de afflicções;
Yin tiadi mani yaa dana n pendi po; yaa yogunu ke yi yama den yendi, ke ba leni fala siiga yi den moani li moacianli ki den se ke li paa lienni.
33 Em parte fostes feitos espectaculo com vituperios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
mi tianma bi yen fiagi yi ki go wangi yi fala bi niba kuli nintuali, yogunu baa mo, yi yen taani yen ban wangidi yaaba fala.
34 Porque tambem vos compadecestes das minhas prisões, e com gozo permittistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
Yi den pia mi ninñingbadima a kpaada po. yi go den tuo ki mangi yi pala leni bi niba n den fie yi piama, kelima yi bani ke yi pia yaa ŋalimano n ŋani ki cie ki go baa ye o yogunu kuli.
35 Não rejeiteis pois a vossa confiança, que tem grande remuneração de galardão.
Lan wani, yin da ŋa mani yin pia yaa dugidi yaadi n pia yaa panpaani n yaba.
36 Porque necessitaes de paciencia, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possaes alcançar a promessa.
Kelima li pundi yin yaa se ke li pa, lani n tie ke, yi yaa tieni U tienu yanbuama ki dudi, yin baa wan den niani yi yaala.
37 Porque ainda um poucochinho, e o que ha de vir virá, e não tardará.
Li go sieni u yogunu waamu bebe, yogun jenjenga, ke yua n ti cua n cua ke li kan waagi.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se alguem se retirar, a minha alma não tem prazer n'elle.
N nitegini ka baa ye ki fo kelima li dandanli po, ama o yaa guani puoli n pali kan mangi o po.
39 Nós, porém, não somos d'aquelles que se retiram para a perdição, mas d'aquelles que crêem para a conservação da alma
Tinba wani, ti naa tie yaaba n baa guani puoli ki bia ka; ama yaaba n pia li dandanli ki baa ciadi bi naani.