< Hebreus 10 >
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exacta das coisas, nunca, pelos mesmos sacrificios que continuamente se offerecem cada anno, pode aperfeiçoar os que a elles se chegam.
For the law, having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never, with the same sacrifices, which they offer year by year continually, make a perfect expiation for those who come to them:
2 D'outra maneira, não cessariam de se offerecer, porquanto, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciencia de peccado.
for then, would they not have ceased to be offered? because the worshipers, after being once cleansed, would no longer have a consciousness of sins.
3 N'elles, porém, cada anno se faz commemoração dos peccados.
There is, however, in these sacrifices, a remembrance of sins every year.
4 Porque é impossivel que o sangue dos toiros e dos bodes tire os peccados.
For it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrificio e offerta não quizeste, mas corpo me preparaste;
Wherefore, when he comes into the world, he says: Sacrifice and offering thou hast not desired, but a body thou hast prepared me;
6 Holocaustos e oblações pelo peccado não te agradaram.
in whole burnt-offerings and offerings for sin, thou hast had no pleasure.
7 Então disse: Eis aqui venho (no principio do livro está escripto de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Then, said I, Behold, I come, (in the roll of the book it is written of me, ) to do thy will, O God.
8 Dizendo acima: Sacrificio e offerta, e holocaustos e oblações pelo peccado não quizeste, nem te agradaram (os quaes se offerecem segundo a lei).
After saying above, Thou didst neither desire, nor take pleasure in sacrifice and offering and whole burnt-offerings and offerings for sin, which are offered according to the law,
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
then he said, Behold, I come to do thy will: he takes away the first, that he may establish the second.
10 Na qual vontade somos sanctificados pela oblação do corpo de Jesus Christo, feita uma vez.
By which will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ, once for all time.
11 E assim todo o sacerdote apparece cada dia, ministrando e offerecendo muitas vezes os mesmos sacrificios, que nunca podem tirar os peccados.
And every priest stands daily ministering, and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Mas este, havendo offerecido um sacrificio pelos peccados, está assentado para sempre á dextra de Deus;
but after offering one sacrifice for sins, he himself sits continually at the right hand of God,
13 D'aqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabello de seus pés.
henceforth waiting till his enemies be made his footstool.
14 Porque com uma oblação aperfeiçoou para sempre os que são sanctificados.
For by one offering, he has made a perfect and perpetual expiation for the sanctified.
15 E tambem o Espirito Sancto nol-o testifica, porque depois de haver antes dito:
And, indeed, the Holy Spirit is a witness for us. For after he had said before,
16 Este é o concerto que farei com elles depois d'aquelles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seus entendimentos: então diz
This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord; putting my laws in their hearts, I will also write them in their understandings:
17 E jámais me lembrarei de seus peccados e de suas iniquidades.
he adds, And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Ora, onde ha remissão d'estes, não ha mais oblação pelo peccado.
Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrar no sanctuario, pelo sangue de Jesus,
Having therefore, brethren, confidence to enter the holiest by the blood of Jesus,
20 Pelo novo e vivo caminho que elle nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
by a new and living way which he has dedicated for us, through the vail, that is, his flesh;
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
and having a great high, priest over the house of God,
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo os corações purificados da má consciencia, e o corpo lavado com agua limpa
let us draw near with a true heart, in full assurance of faith, having; our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water;
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometteu.
let us hold fast the unwavering confession of our hope, for he is faithful who has promised;
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos á caridade e boas obras:
and let us consider one another that we may excite to love and good works,
25 Não deixando a nossa reunião, como é o costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quando virdes que se vae chegando aquelle dia.
not forsaking the assembling of ourselves together, as is the custom of some; but exhorting one another, and so much the more, as you see the day approaching.
26 Porque, se peccarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrificio pelos peccados,
For if we sin willfully, after we have received the knowledge of the truth, there remains no longer a sacrifice for sins;
27 Mas uma certa expectação horrivel de juizo, e ardor de fogo, que ha de devorar os adversarios.
but a certain fearful looking for of judgment, and a fiery indignation which will devour the adversaries.
28 Quebrantando algum a lei de Moysés, morre sem misericordia, só pela palavra de duas ou tres testemunhas:
He that despised Moses law, died without mercy, on the testimony of two or three witnesses:
29 De quanto maior castigo cuidaes vós será julgado digno aquelle que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi sanctificado, e fizer aggravo ao Espirito da graça?
of how much severer punishment do you think he shall be thought worthy, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant, with which he was sanctified, a common thing, and has done despite to the Spirit of grace?
30 Porque bem conhecemos aquelle que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
For we know him who has said, Vengeance is mine, I will repay, says the Lord. And again, The Lord will judge his people.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Lembrae-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes illuminados, supportastes grande combate de afflicções;
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great conflict of sufferings;
33 Em parte fostes feitos espectaculo com vituperios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
partly, while you became a public spectacle, by reproaches and afflictions: partly, while you became partakers with those who were so treated.
34 Porque tambem vos compadecestes das minhas prisões, e com gozo permittistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
For you sympathized with me in my bonds, and endured joyfully the seizure of your possessions, knowing that you have for yourselves a better and abiding substance in the heavens.
35 Não rejeiteis pois a vossa confiança, que tem grande remuneração de galardão.
Cast not away, therefore, your confidence, which has a great reward.
36 Porque necessitaes de paciencia, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possaes alcançar a promessa.
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you may receive the promise.
37 Porque ainda um poucochinho, e o que ha de vir virá, e não tardará.
For yet a very, very little while, and He that comes will come, and will not delay.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se alguem se retirar, a minha alma não tem prazer n'elle.
But the just by faith shall live; and if he draw back, my soul will have no pleasure in him.
39 Nós, porém, não somos d'aquelles que se retiram para a perdição, mas d'aquelles que crêem para a conservação da alma
But we are not of those who draw back to perdition; but of those who believe to the saving of the soul.