< Gênesis 9 >
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Fructificae e multiplicae-vos, e enchei a terra.
Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus: tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, na vossa mão são entregues.
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento: tudo vos tenho dado como herva verde.
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei: como tambem da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado: porque Deus fez o homem conforme á sua imagem.
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 Mas vós fructificae e multiplicae-vos: povoae abundantemente a terra, e multiplicae-vos n'ella.
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 E fallou Deus a Noé, e a seus filhos com elle, dizendo:
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto comvosco e com a vossa semente depois de vós,
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
10 E com toda a alma vivente, que comvosco está, de aves, de rezes, e de todo o animal da terra comvosco: desde todos que sairam da arca, até todo o animal da terra.
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 E eu comvosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruida toda a carne pelas aguas do diluvio: e que não haverá mais diluvio, para destruir a terra.
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 E disse Deus: Este é o signal do concerto que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está comvosco, por gerações eternas.
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
13 O meu arco tenho posto na nuvem: este será por signal do concerto entre mim e a terra.
arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, apparecerá o arco nas nuvens:
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
15 Então me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne: e as aguas não se tornarão mais em diluvio, para destruir toda a carne.
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 E disse Deus a Noé: Este é o signal do concerto que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 E os filhos de Noé, que da arca sairam, foram Sem, e Cão, e Japhet; e Cão, é o pae de Canaan.
Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 Estes tres foram os filhos de Noé; e d'estes se povoou toda a terra.
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha:
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 E viu Cão, o pae de Canaan, a nudez do seu pae, e fel-o saber a ambos seus irmãos fóra.
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
23 Então tomaram Sem e Japhet uma capa, e puzeram-n'a sobre ambos os seus hombros, e indo virados para traz, cubriram a nudez do seu pae, e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pae.
At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 E disse: Maldito seja Canaan: servo dos servos seja aos seus irmãos.
ait: [Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.]
26 E disse: Bemdito seja o Senhor Deus de Sem: e seja-lhe Canaan por servo.
Dixitque: [Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
27 Alargue Deus a Japhet, e habite nas tendas de Sem: e seja-lhe Canaan por servo.
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.]
28 E viveu Noé, depois do diluvio, trezentos e cincoenta annos.
Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cincoenta annos, e morreu.
Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.