< Gênesis 7 >

1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca: porque te hei visto justo diante de mim n'esta geração.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
2 De todo o animal limpo tomarás para ti sete e sete, macho e sua femea; mas dos animaes que não são limpos, dois, o macho e sua femea.
You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
3 Tambem das aves dos céus sete e sete, macho e femea, para conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substancia que fiz.
For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenára.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 E era Noé da edade de seiscentos annos, quando o diluvio das aguas veiu sobre a terra.
Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com elle na arca, por causa das aguas do diluvio.
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
8 Dos animaes limpos, e dos animaes que não são limpos, e das aves, e de todo o reptil sobre a terra,
The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
9 Entraram de dois em dois a Noé na arca, macho e femea, como Deus ordenára a Noé.
came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as aguas do diluvio.
And after seven days the floodwaters came upon the earth.
11 No anno seiscentos da vida de Noé, no mez segundo, aos dezesete dias do mez, n'aquelle mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abysmo, e as janellas dos céus se abriram,
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 E no mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cão, e Japhet, os filhos de Noé, como tambem a mulher de Noé, e as tres mulheres de seus filhos com elle na arca.
On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
14 Elles, e todo o animal conforme a sua especie, e todo o gado conforme a sua especie, e todo o reptil que se roja sobre a terra conforme a sua especie, e toda a ave conforme a sua especie, todo o passaro de toda a qualidade.
they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
15 E de toda a carne, em que havia espirito de vida, entraram de dois em dois a Noé na arca.
They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
16 E os que entraram, macho e femea de toda a carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado: e o Senhor o fechou por fóra.
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17 E esteve o diluvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as aguas, e levantaram a arca, e ella se elevou sobre a terra.
For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
18 E prevaleceram as aguas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as aguas.
So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
19 E as aguas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
20 Quinze covados acima prevaleceram as aguas; e os montes foram cobertos.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o reptil que se roja sobre a terra, e todo o homem.
And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
22 Tudo o que tinha folego de espirito de vida em seus narizes, tudo o que havia no secco, morreu.
Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 Assim foi desfeita toda a substancia que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao reptil, e até á ave dos céus; e foram extinctos da terra: e ficou somente Noé, e os que com elle estavam na arca.
And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 E prevaleceram as aguas sobre a terra cento e cincoenta dias.
And the waters prevailed upon the earth for 150 days.

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood