< Gênesis 7 >

1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca: porque te hei visto justo diante de mim n'esta geração.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 De todo o animal limpo tomarás para ti sete e sete, macho e sua femea; mas dos animaes que não são limpos, dois, o macho e sua femea.
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 Tambem das aves dos céus sete e sete, macho e femea, para conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substancia que fiz.
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenára.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 E era Noé da edade de seiscentos annos, quando o diluvio das aguas veiu sobre a terra.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com elle na arca, por causa das aguas do diluvio.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Dos animaes limpos, e dos animaes que não são limpos, e das aves, e de todo o reptil sobre a terra,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 Entraram de dois em dois a Noé na arca, macho e femea, como Deus ordenára a Noé.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as aguas do diluvio.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 No anno seiscentos da vida de Noé, no mez segundo, aos dezesete dias do mez, n'aquelle mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abysmo, e as janellas dos céus se abriram,
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
四十晝夜降大雨在地上。
13 E no mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cão, e Japhet, os filhos de Noé, como tambem a mulher de Noé, e as tres mulheres de seus filhos com elle na arca.
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 Elles, e todo o animal conforme a sua especie, e todo o gado conforme a sua especie, e todo o reptil que se roja sobre a terra conforme a sua especie, e toda a ave conforme a sua especie, todo o passaro de toda a qualidade.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 E de toda a carne, em que havia espirito de vida, entraram de dois em dois a Noé na arca.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 E os que entraram, macho e femea de toda a carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado: e o Senhor o fechou por fóra.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 E esteve o diluvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as aguas, e levantaram a arca, e ella se elevou sobre a terra.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 E prevaleceram as aguas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as aguas.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 E as aguas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Quinze covados acima prevaleceram as aguas; e os montes foram cobertos.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o reptil que se roja sobre a terra, e todo o homem.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Tudo o que tinha folego de espirito de vida em seus narizes, tudo o que havia no secco, morreu.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Assim foi desfeita toda a substancia que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao reptil, e até á ave dos céus; e foram extinctos da terra: e ficou somente Noé, e os que com elle estavam na arca.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 E prevaleceram as aguas sobre a terra cento e cincoenta dias.
水勢浩大,在地上共一百五十天。

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood