< Gênesis 5 >
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus creou o homem, á similhança de Deus o fez
Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
2 Macho e femea os creou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram creados.
U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
3 E Adão viveu cento e trinta annos, e gerou um filho á sua similhança, conforme á sua imagem e chamou o seu nome Seth.
Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos annos: e gerou filhos e filhas.
Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta annos; e morreu.
Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
6 E viveu Seth cento e cinco annos, e gerou a Enos.
Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
7 E viveu Seth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete annos, e gerou filhos e filhas.
Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
8 E foram todos os dias de Seth novecentos e doze annos; e morreu.
Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
9 E viveu Enos noventa annos; e gerou a Cainan.
Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainan, oitocentos e quinze annos; e gerou filhos e filhas.
Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco annos; e morreu.
Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
12 E viveu Cainan, setenta annos; e gerou a Mahalalel.
Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
13 E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta annos; e gerou filhos e filhas.
Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
14 E foram todos os dias de Cainan novecentos e dez annos; e morreu.
Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
15 E viveu Mahalalel sessenta e cinco annos; e gerou a Jared.
Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
16 E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta annos; e gerou filhos e filhas.
Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
17 E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco annos; e morreu.
Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
18 E viveu Jared cento e sessenta e dois annos; e gerou a Enoch.
Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
19 E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos annos; e gerou filhos e filhas.
Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
20 E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois annos; e morreu.
Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
21 E viveu Enoch sessenta e cinco annos; e gerou a Methusala.
Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
22 E andou Enoch com Deus, depois que gerou a Methusala, trezentos annos; e gerou filhos e filhas.
Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
23 E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco annos.
Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
24 E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
25 E viveu Methusala cento e oitenta e sete annos; e gerou a Lamech.
Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
26 E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois annos; e gerou filhos e filhas.
Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
27 E foram todos os dias de Methusala novecentos e sessenta e nove annos; e morreu.
Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
28 E viveu Lamech cento e oitenta e dois annos; e gerou um filho,
Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará ácerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 E viveu Lamech, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco annos; e gerou filhos e filhas.
Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
31 E foram todos os dias de Lamech setecentos e setenta e sete annos; e morreu.
Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
32 E era Noé da edade de quinhentos annos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.
Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.