< Gênesis 5 >

1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus creou o homem, á similhança de Deus o fez
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Macho e femea os creou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram creados.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
3 E Adão viveu cento e trinta annos, e gerou um filho á sua similhança, conforme á sua imagem e chamou o seu nome Seth.
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos annos: e gerou filhos e filhas.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta annos; e morreu.
Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 E viveu Seth cento e cinco annos, e gerou a Enos.
Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
7 E viveu Seth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete annos, e gerou filhos e filhas.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 E foram todos os dias de Seth novecentos e doze annos; e morreu.
Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 E viveu Enos noventa annos; e gerou a Cainan.
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainan, oitocentos e quinze annos; e gerou filhos e filhas.
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco annos; e morreu.
Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 E viveu Cainan, setenta annos; e gerou a Mahalalel.
Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
13 E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta annos; e gerou filhos e filhas.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 E foram todos os dias de Cainan novecentos e dez annos; e morreu.
Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 E viveu Mahalalel sessenta e cinco annos; e gerou a Jared.
Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
16 E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta annos; e gerou filhos e filhas.
Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco annos; e morreu.
Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 E viveu Jared cento e sessenta e dois annos; e gerou a Enoch.
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
19 E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos annos; e gerou filhos e filhas.
Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
20 E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois annos; e morreu.
Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 E viveu Enoch sessenta e cinco annos; e gerou a Methusala.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
22 E andou Enoch com Deus, depois que gerou a Methusala, trezentos annos; e gerou filhos e filhas.
Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco annos.
Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24 E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25 E viveu Methusala cento e oitenta e sete annos; e gerou a Lamech.
Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
26 E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois annos; e gerou filhos e filhas.
Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 E foram todos os dias de Methusala novecentos e sessenta e nove annos; e morreu.
Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 E viveu Lamech cento e oitenta e dois annos; e gerou um filho,
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará ácerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30 E viveu Lamech, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco annos; e gerou filhos e filhas.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 E foram todos os dias de Lamech setecentos e setenta e sete annos; e morreu.
Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32 E era Noé da edade de quinhentos annos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< Gênesis 5 >