< Gênesis 5 >

1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus creou o homem, á similhança de Deus o fez
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 Macho e femea os creou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram creados.
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
3 E Adão viveu cento e trinta annos, e gerou um filho á sua similhança, conforme á sua imagem e chamou o seu nome Seth.
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos annos: e gerou filhos e filhas.
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta annos; e morreu.
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
6 E viveu Seth cento e cinco annos, e gerou a Enos.
Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
7 E viveu Seth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete annos, e gerou filhos e filhas.
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 E foram todos os dias de Seth novecentos e doze annos; e morreu.
All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
9 E viveu Enos noventa annos; e gerou a Cainan.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainan, oitocentos e quinze annos; e gerou filhos e filhas.
Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco annos; e morreu.
All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
12 E viveu Cainan, setenta annos; e gerou a Mahalalel.
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta annos; e gerou filhos e filhas.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
14 E foram todos os dias de Cainan novecentos e dez annos; e morreu.
and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
15 E viveu Mahalalel sessenta e cinco annos; e gerou a Jared.
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta annos; e gerou filhos e filhas.
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco annos; e morreu.
All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
18 E viveu Jared cento e sessenta e dois annos; e gerou a Enoch.
Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos annos; e gerou filhos e filhas.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois annos; e morreu.
All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
21 E viveu Enoch sessenta e cinco annos; e gerou a Methusala.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 E andou Enoch com Deus, depois que gerou a Methusala, trezentos annos; e gerou filhos e filhas.
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco annos.
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 E viveu Methusala cento e oitenta e sete annos; e gerou a Lamech.
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois annos; e gerou filhos e filhas.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 E foram todos os dias de Methusala novecentos e sessenta e nove annos; e morreu.
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
28 E viveu Lamech cento e oitenta e dois annos; e gerou um filho,
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará ácerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
30 E viveu Lamech, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco annos; e gerou filhos e filhas.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 E foram todos os dias de Lamech setecentos e setenta e sete annos; e morreu.
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
32 E era Noé da edade de quinhentos annos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

< Gênesis 5 >