< Gênesis 5 >

1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus creou o homem, á similhança de Deus o fez
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
2 Macho e femea os creou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram creados.
He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
3 E Adão viveu cento e trinta annos, e gerou um filho á sua similhança, conforme á sua imagem e chamou o seu nome Seth.
Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos annos: e gerou filhos e filhas.
The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta annos; e morreu.
All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
6 E viveu Seth cento e cinco annos, e gerou a Enos.
Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
7 E viveu Seth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete annos, e gerou filhos e filhas.
Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
8 E foram todos os dias de Seth novecentos e doze annos; e morreu.
All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
9 E viveu Enos noventa annos; e gerou a Cainan.
Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainan, oitocentos e quinze annos; e gerou filhos e filhas.
Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco annos; e morreu.
All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
12 E viveu Cainan, setenta annos; e gerou a Mahalalel.
Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
13 E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta annos; e gerou filhos e filhas.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
14 E foram todos os dias de Cainan novecentos e dez annos; e morreu.
and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
15 E viveu Mahalalel sessenta e cinco annos; e gerou a Jared.
Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
16 E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta annos; e gerou filhos e filhas.
Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
17 E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco annos; e morreu.
All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
18 E viveu Jared cento e sessenta e dois annos; e gerou a Enoch.
Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Hanoch.
19 E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos annos; e gerou filhos e filhas.
Jared lived after he became the father of Hanoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
20 E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois annos; e morreu.
All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
21 E viveu Enoch sessenta e cinco annos; e gerou a Methusala.
Hanoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
22 E andou Enoch com Deus, depois que gerou a Methusala, trezentos annos; e gerou filhos e filhas.
Hanoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
23 E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco annos.
All the days of Hanoch were three hundred and sixty-five years.
24 E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
Hanoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
25 E viveu Methusala cento e oitenta e sete annos; e gerou a Lamech.
Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
26 E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois annos; e gerou filhos e filhas.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
27 E foram todos os dias de Methusala novecentos e sessenta e nove annos; e morreu.
All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
28 E viveu Lamech cento e oitenta e dois annos; e gerou um filho,
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará ácerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
30 E viveu Lamech, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco annos; e gerou filhos e filhas.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
31 E foram todos os dias de Lamech setecentos e setenta e sete annos; e morreu.
All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
32 E era Noé da edade de quinhentos annos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

< Gênesis 5 >