< Gênesis 5 >
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus creou o homem, á similhança de Deus o fez
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
2 Macho e femea os creou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram creados.
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
3 E Adão viveu cento e trinta annos, e gerou um filho á sua similhança, conforme á sua imagem e chamou o seu nome Seth.
And Adam lived an hundred and thirty years, and brings forth a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos annos: e gerou filhos e filhas.
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he brings forth sons and daughters:
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta annos; e morreu.
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
6 E viveu Seth cento e cinco annos, e gerou a Enos.
And Seth lived an hundred and five years, and brings forth Enos:
7 E viveu Seth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete annos, e gerou filhos e filhas.
And Seth lived after he brings forth Enos eight hundred and seven years, and brings forth sons and daughters:
8 E foram todos os dias de Seth novecentos e doze annos; e morreu.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
9 E viveu Enos noventa annos; e gerou a Cainan.
And Enos lived ninety years, and brings forth Cainan:
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainan, oitocentos e quinze annos; e gerou filhos e filhas.
And Enos lived after he brings forth Cainan eight hundred and fifteen years, and brings forth sons and daughters:
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco annos; e morreu.
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
12 E viveu Cainan, setenta annos; e gerou a Mahalalel.
And Cainan lived seventy years and brings forth Mahalaleel:
13 E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta annos; e gerou filhos e filhas.
And Cainan lived after he brings forth Mahalaleel eight hundred and forty years, and brings forth sons and daughters:
14 E foram todos os dias de Cainan novecentos e dez annos; e morreu.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
15 E viveu Mahalalel sessenta e cinco annos; e gerou a Jared.
And Mahalaleel lived sixty and five years, and brings forth Jared:
16 E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta annos; e gerou filhos e filhas.
And Mahalaleel lived after he brings forth Jared eight hundred and thirty years, and brings forth sons and daughters:
17 E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco annos; e morreu.
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
18 E viveu Jared cento e sessenta e dois annos; e gerou a Enoch.
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he brings forth Enoch:
19 E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos annos; e gerou filhos e filhas.
And Jared lived after he brings forth Enoch eight hundred years, and brings forth sons and daughters:
20 E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois annos; e morreu.
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
21 E viveu Enoch sessenta e cinco annos; e gerou a Methusala.
And Enoch lived sixty and five years, and brings forth Methuselah:
22 E andou Enoch com Deus, depois que gerou a Methusala, trezentos annos; e gerou filhos e filhas.
And Enoch walked with God after he brings forth Methuselah three hundred years, and brings forth sons and daughters:
23 E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco annos.
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
24 E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
25 E viveu Methusala cento e oitenta e sete annos; e gerou a Lamech.
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and brings forth Lamech.
26 E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois annos; e gerou filhos e filhas.
And Methuselah lived after he brings forth Lamech seven hundred eighty and two years, and brings forth sons and daughters:
27 E foram todos os dias de Methusala novecentos e sessenta e nove annos; e morreu.
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
28 E viveu Lamech cento e oitenta e dois annos; e gerou um filho,
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and brings forth a son:
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará ácerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
30 E viveu Lamech, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco annos; e gerou filhos e filhas.
And Lamech lived after he brings forth Noah five hundred ninety and five years, and brings forth sons and daughters:
31 E foram todos os dias de Lamech setecentos e setenta e sete annos; e morreu.
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
32 E era Noé da edade de quinhentos annos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.
And Noah was five hundred years old: and Noah brings forth Shem, Ham, and Japheth.