< Gênesis 21 >

1 E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha fallado.
And YHWH has looked after Sarah as He has said, and YHWH does to Sarah as He has spoken;
2 E concebeu Sarah, e pariu a Abrahão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
and Sarah conceives, and bears a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God has spoken of with him;
3 E chamou Abrahão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
and Abraham calls the name of his son who is born to him, whom Sarah has borne to him—Isaac;
4 E Abrahão circumcidou o seu filho Isaac, quando era da edade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
and Abraham circumcises his son Isaac, [being] a son of eight days, as God has commanded him.
5 E era Abrahão da edade de cem annos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
And Abraham [is] a son of one hundred years in his son Isaac being born to him,
6 E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquelle que o ouvir, se rirá commigo.
and Sarah says, “God has made laughter for me; everyone who is hearing laughs for me.”
7 Disse mais: Quem diria a Abrahão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
She also says, “Who has said to Abraham, Sarah has suckled sons, that I have born a son for his old age?”
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abrahão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
And the boy grows, and is weaned, and Abraham makes a great banquet in the day of Isaac’s being weaned;
9 E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a Egypcia, o qual tinha parido a Abrahão.
and Sarah sees the son of Hagar the Egyptian, whom she has borne to Abraham, mocking,
10 E disse a Abrahão: Deita fóra esta serva e o seu filho; porque o filho d'esta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
and she says to Abraham, “Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid has no possession with my son—with Isaac.”
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abrahão, por causa de seu filho.
And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son’s sake;
12 Porém Deus disse a Abrahão: Não te pareça mal aos teus olhos ácerca do moço, e ácerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
and God says to Abraham, “Let it not be wrong in your eyes because of the youth, and because of your handmaid: all that Sarah says to you—listen to her voice, for in Isaac is a seed called to you.
13 Mas tambem do filho d'esta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
As for the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] your seed.”
14 Então se levantou Abrahão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'agua, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu hombro; tambem lhe deu o menino, e despediu-a; e ella foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
And Abraham rises early in the morning, and takes bread, and a bottle of water, and gives to Hagar (placing [it] on her shoulder), also the boy, and sends her out; and she goes on, and goes astray in the wilderness of Beer-Sheba;
15 E consumida a agua do odre, lançou o menino debaixo de uma das arvores.
and the water is consumed from the bottle, and she places the boy under one of the shrubs.
16 E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distancia d'um tiro d'arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
And she goes and sits by herself opposite [him], far off, about a bow-shot, for she said, “Do not let me look on the death of the boy”; and she sits opposite [him], and lifts up her voice, and weeps.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o logar onde está.
And God hears the voice of the youth; and the messenger of God calls to Hagar from the heavens and says to her, “What to you, Hagar? Do not fear; for God has listened to the voice of the youth where he [is];
18 Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque d'elle farei uma grande nação.
rise, lift up the youth, and lay hold on him with your hand, for I set him for a great nation.”
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'agua: e foi-se, e encheu o odre d'agua, e deu de beber ao moço.
And God opens her eyes, and she sees a well of water, and she goes and fills the bottle [with] water, and causes the youth to drink;
20 E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi frecheiro.
and God is with the youth, and he grows, and dwells in the wilderness, and is an archer;
21 E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egypto.
and he dwells in the wilderness of Paran, and his mother takes for him a wife from the land of Egypt.
22 E aconteceu n'aquelle mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, principe do seu exercito, fallou com Abrahão, dizendo: Deus é comtigo em tudo o que fazes;
And it comes to pass at that time that Abimelech speaks—Phichol also, head of his host—to Abraham, saying, “God [is] with you in all that you are doing;
23 Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficencia que te fiz, me farás a mim, e á terra onde peregrinaste.
and now, swear to me by God here: you do not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with you—do with me, and with the land in which you have sojourned.”
24 E disse Abrahão: Eu jurarei.
And Abraham says, “I swear.”
25 Abrahão, porém, reprehendeu a Abimelech por causa de um poço d'agua, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech’s servants have violently taken away,
26 Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e tambem tu m'o não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
and Abimelech says, “I have not known who has done this thing, and even you did not declare to me, and I also, I have not heard except today.”
27 E tomou Abrahão ovelhas e vaccas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
And Abraham takes sheep and oxen, and gives to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
28 Poz Abrahão, porém, á parte sete cordeiras do rebanho.
and Abraham sets seven lambs of the flock by themselves.
29 E Abimelech disse a Abrahão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que pozeste á parte?
And Abimelech says to Abraham, “What [are] they—these seven lambs which you have set by themselves?”
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
And he says, “For—the seven lambs you accept from my hand, so that it becomes a witness for me that I have dug this well”;
31 Por isso se chamou aquelle logar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
therefore he has called that place “Beer-Sheba,” for both of them have sworn there.
32 Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, principe do seu exercito, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech rises—Phichol also, head of his host—and they return to the land of the Philistines;
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
and [Abraham] plants a tamarisk in Beer-Sheba, and preaches there in the Name of YHWH, the perpetual God;
34 E peregrinou Abrahão na terra dos philisteus muitos dias.
and Abraham sojourns in the land of the Philistines many days.

< Gênesis 21 >