< Gênesis 15 >
1 Depois d'estas coisas veiu a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandissimo galardão.
After these things the LORD’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
2 Então disse Abrão: Senhor Jehovah, que me has de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Elieser?
Abram said, “Lord GOD, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
4 E eis que veiu a palavra do Senhor a elle, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquelle que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
Behold, the LORD’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
5 Então o levou fóra, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrellas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
The LORD brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So your offspring will be.”
6 E creu elle no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos Chaldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdal-a.
He said to Abram, “I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
8 E disse elle: Senhor Jehovah, como saberei que hei-de herdal-a?
He said, “Lord GOD, how will I know that I will inherit it?”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de tres annos, e uma cabra de tres annos, e um carneiro de tres annos, uma rola, e um pombinho.
He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e poz cada parte d'elles em frente da outra; mas as aves não partiu.
He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.
11 E as aves desciam sobre os cadaveres; Abrão, porém, as enxotava.
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
12 E pondo-se o sol, um profundo somno caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre elle.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua, e servil-os-hão; e affligil-os-hão quatrocentos annos;
He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
14 Mas tambem eu julgarei a gente, a qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;
15 E tu irás a teus paes em paz: em boa velhice serás sepultado.
but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos Amoreos não está ainda cheia.
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
17 E succedeu que, posto o sol, houve escuridão: e eis um forno de fumo, e uma tocha de fogo, que passou por aquellas metades.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.
18 N'aquelle mesmo dia fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: Á tua semente tenho dado esta terra, desde o rio Egypto até ao grande rio Euphrates;
In that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
19 E o Keneo, e o Kenezeo, e o Kadmoneo,
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 E o Hetheo, e o Pereseo, e os Rephains,
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 E o Amoreo, e o Cananeo, e o Girgaseo, e o Jebuseo.
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”