< Gênesis 11 >

1 E era toda a terra d'uma mesma lingua, e d'uma mesma falla.
Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
2 E aconteceu que, partindo elles do Oriente, acharam um valle na terra de Shinar; e habitaram ali.
Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimemol-os bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
Si dissero l'un l'altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra».
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
6 E disse. Eis que o povo é um, e todos teem uma mesma lingua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restricção para tudo o que elles intentarem fazer?
Il Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua lingua, para que não intenda um a lingua do outro.
Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro».
8 Assim o Senhor os espalhou d'ali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi essarono di costruire la città.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a lingua de toda a terra, e d'ali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da edade de cem annos, e gerou a Arpachshad, dois annos depois do diluvio.
Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos annos; e gerou filhos e filhas.
Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 E viveu Arpachshad trinta e cinco annos, e gerou a Selah.
Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
13 E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e tres annos; e gerou filhos e filhas.
Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
14 E viveu Selah, trinta annos, e gerou a Eber:
Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
15 E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e tres annos, e gerou filhos e filhas.
Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
16 E viveu Eber trinta e quatro annos e gerou a Peleg:
Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
17 E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta annos, e gerou filhos e filhas.
Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
18 E viveu Peleg trinta annos, e gerou a Rehu:
Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
19 E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove annos, e gerou filhos e filhas.
Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 E viveu Rehu, trinta e dois annos, e gerou a Serug:
Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
21 E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete annos e gerou filhos e filhas.
Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 E viveu Serug trinta annos, e gerou a Nahor:
Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
23 E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 E viveu Nahor vinte e nove annos, e gerou a Terah:
Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
25 E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove annos, e gerou filhos e filhas.
Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 E viveu Terah, setenta annos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
27 E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
28 E morreu Haran estando seu pae Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos Chaldeus.
Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
29 E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pae de Milcah, e pae de Iscah.
Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 E Sarai foi esteril, e não tinha filhos.
Sarai era sterile e non aveva figli.
31 E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com elles de Ur dos Chaldeus, para ir á terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
32 E foram os dias de Terah duzentos e cinco annos: e morreu Terah em Haran.
L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.

< Gênesis 11 >