< Gênesis 11 >

1 E era toda a terra d'uma mesma lingua, e d'uma mesma falla.
And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
2 E aconteceu que, partindo elles do Oriente, acharam um valle na terra de Shinar; e habitaram ali.
and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimemol-os bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
6 E disse. Eis que o povo é um, e todos teem uma mesma lingua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restricção para tudo o que elles intentarem fazer?
and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua lingua, para que não intenda um a lingua do outro.
Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
8 Assim o Senhor os espalhou d'ali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a lingua de toda a terra, e d'ali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da edade de cem annos, e gerou a Arpachshad, dois annos depois do diluvio.
These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos annos; e gerou filhos e filhas.
And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
12 E viveu Arpachshad trinta e cinco annos, e gerou a Selah.
And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
13 E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e tres annos; e gerou filhos e filhas.
And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
14 E viveu Selah, trinta annos, e gerou a Eber:
And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
15 E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e tres annos, e gerou filhos e filhas.
And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
16 E viveu Eber trinta e quatro annos e gerou a Peleg:
And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
17 E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta annos, e gerou filhos e filhas.
And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
18 E viveu Peleg trinta annos, e gerou a Rehu:
And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
19 E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove annos, e gerou filhos e filhas.
And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
20 E viveu Rehu, trinta e dois annos, e gerou a Serug:
And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
21 E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete annos e gerou filhos e filhas.
And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
22 E viveu Serug trinta annos, e gerou a Nahor:
And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
23 E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
24 E viveu Nahor vinte e nove annos, e gerou a Terah:
And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
25 E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove annos, e gerou filhos e filhas.
And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
26 E viveu Terah, setenta annos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
27 E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
28 E morreu Haran estando seu pae Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos Chaldeus.
and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pae de Milcah, e pae de Iscah.
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30 E Sarai foi esteril, e não tinha filhos.
And Sarai is barren — she hath no child.
31 E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com elles de Ur dos Chaldeus, para ir á terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
32 E foram os dias de Terah duzentos e cinco annos: e morreu Terah em Haran.
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.

< Gênesis 11 >