< Gênesis 11 >
1 E era toda a terra d'uma mesma lingua, e d'uma mesma falla.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 E aconteceu que, partindo elles do Oriente, acharam um valle na terra de Shinar; e habitaram ali.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimemol-os bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 E disse. Eis que o povo é um, e todos teem uma mesma lingua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restricção para tudo o que elles intentarem fazer?
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua lingua, para que não intenda um a lingua do outro.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Assim o Senhor os espalhou d'ali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a lingua de toda a terra, e d'ali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da edade de cem annos, e gerou a Arpachshad, dois annos depois do diluvio.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos annos; e gerou filhos e filhas.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 E viveu Arpachshad trinta e cinco annos, e gerou a Selah.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e tres annos; e gerou filhos e filhas.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 E viveu Selah, trinta annos, e gerou a Eber:
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e tres annos, e gerou filhos e filhas.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 E viveu Eber trinta e quatro annos e gerou a Peleg:
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta annos, e gerou filhos e filhas.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 E viveu Peleg trinta annos, e gerou a Rehu:
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove annos, e gerou filhos e filhas.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 E viveu Rehu, trinta e dois annos, e gerou a Serug:
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete annos e gerou filhos e filhas.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 E viveu Serug trinta annos, e gerou a Nahor:
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 E viveu Nahor vinte e nove annos, e gerou a Terah:
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove annos, e gerou filhos e filhas.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 E viveu Terah, setenta annos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 E morreu Haran estando seu pae Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos Chaldeus.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pae de Milcah, e pae de Iscah.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 E Sarai foi esteril, e não tinha filhos.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com elles de Ur dos Chaldeus, para ir á terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 E foram os dias de Terah duzentos e cinco annos: e morreu Terah em Haran.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。