< Gênesis 10 >
1 Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do diluvio.
Ito ang mga kaapu-apuhan ng mga anak na lalaki ni Noe, iyon ay, sina Sem, Ham at Jafet. Nagkaanak sila ng mga lalaki pagkatapos ng baha.
2 Os filhos de Japhet, são: Gomer e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Ang mga anak na lalaki ni Japet ay sina Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec at Tiras.
3 E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
Ang mga anak na lalaki ni Gomer ay sina Askenaz, Rifat, Togarma.
4 E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Ang mga anak na lalaki ni Jovan ay sina Elisha, Tarsis, Kitim at Dodanim.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua lingua, segundo as suas familias, entre as suas nações.
Mula sa mga ito humiwalay ang mga taong taga baybay-dagat at umalis papunta sa kani-kanilang mga lupain, bawat isa ay may sariling wika, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga bansa.
6 E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
Ang mga anak na lalaki ni Ham ay sina Cus, Mizraim, Put, at Canaan.
7 E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
Ang mga anak na lalaki ni Cus ay sina Seba, Havila, Sabta, Raama at Sabteca. Ang mga anak na lalaki ni Raama ay sina Sheba at Didan.
8 E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
Si Cus ang naging ama ni Nimrod, ang naging kauna-unahang manlulupig sa mundo.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
Siya ay isang mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh. Kaya ang mga ito'y sinabi, “Tulad ni Nimrod, na mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh.”
10 E o principio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
Ang naunang mga sentro ng kanyang kaharian ay ang Babel, Eric, Acad at Calne, sa lupain ng Sinar.
11 D'esta mesma terra saiu á Assyria e edificou a Ninive, e Rehoboth-Ir e Calah,
Mula sa lupaing iyon siya ay pumunta sa Asiria at tinatag ang Nineve, Rehoboth Ir, Cale,
12 E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
at Resen, na nasa pagitan ng Nineve at Cale. Ito ay malaking lungsod.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
Si Mizraim ang naging ama ng mga Ludites, mga Anamites, mga Lehabites, mga Napthuhites,
14 E a Pathrusim, e a Caslushim, (d'onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
ng mga Pathrusites, mga Casluhites (kung kanino nagmula ang mga Filisteo), at mga Caphtorites.
15 E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Heth;
Si Canaan ang naging ama ni Sidon, na kanyang panganay, at ni Heth,
16 E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
gayundin ng mga Jebuseo, ng mga Amoreo, ng mga Gergeseo,
17 E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
ng mga Hivita, ng mga Araceo, ng mga Sineo,
18 E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as familias dos cananeus.
ng mga Arvadeo, ng mga Zemareo at ng mga Hamateo. Pagkatapos kumalat ang mga angkan ng mga Cananeo.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorrah, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
Ang hangganan ng mga Cananeo ay mula sa Sidon, sa direksyon ng Gerar, hanggang sa Gaza, at habang ang isa ay patungong Sodoma, Gomorra, Adma, at Zeboim, hanggang sa Lasha.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas familias, segundo as suas linguas, em suas terras, em suas nações.
Ito ang mga anak na lalaki ni Ham, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, at sa kanilang mga bansa.
21 E a Sem nasceram filhos, e elle é o pae de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
Nagkaanak din ng mga lalaki si Sem, ang nakatatandang kapatid na lalaki ni Jafet. Si Sem din ang ninuno ng lahat ng tao sa Eber.
22 Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
Ang mga anak na lalaki ni Sem ay sina Elam, Asshur, Arfaxad, Lud, at Aram.
23 E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
Ang mga anak na lalaki ni Aram ay sina Uz, Hul, Gether, at Meshec.
24 E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
Si Arfaxad ang naging ama ni Shela, at si Shela ang naging ama ni Eber.
25 E a Eber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
Si Eber ay may dalawang anak na lalaki. Ang pangalan ng isa ay Peleg, dahil sa kanyang panahon nahati ang mundo. Ang pangalan ng kanyang lalaking kapatid ay Joktan.
26 E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
Si Joktan ang naging ama nina Almodad, Sheleph, Hazarmavet, Jerah,
27 E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
Obal, Abimael, Sheba,
29 E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ofir, Havila, at Jobab. Ang lahat ng mga ito ay anak ni Joktan.
30 E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
Ang kanilang nasasakupan ay mula sa Mesha, hangang sa Sephar, ang bundok ng Silangan.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas familias, segundo as suas linguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanilang mga angkan at sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, ayon sa kanilang mga bansa.
32 Estas são as familias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e d'estes foram divididas as nações na terra depois do diluvio
Ito ang mga angkan ng mga anak na lalaki ni Noe, ayon sa kanilang mga tala ng angkan, ng kanilang mga bansa. Mula sa mga ito nagkahiwalay ang mga bansa at kumalat sa mundo matapos ang baha.