< Gênesis 10 >
1 Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do diluvio.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Os filhos de Japhet, são: Gomer e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua lingua, segundo as suas familias, entre as suas nações.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 E o principio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 D'esta mesma terra saiu á Assyria e edificou a Ninive, e Rehoboth-Ir e Calah,
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 E a Pathrusim, e a Caslushim, (d'onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Heth;
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as familias dos cananeus.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorrah, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas familias, segundo as suas linguas, em suas terras, em suas nações.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 E a Sem nasceram filhos, e elle é o pae de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 E a Eber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
Obala, Abimaela i Szeba;
29 E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas familias, segundo as suas linguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Estas são as familias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e d'estes foram divididas as nações na terra depois do diluvio
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.