< Gênesis 10 >
1 Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do diluvio.
Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
2 Os filhos de Japhet, são: Gomer e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
3 E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
4 E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua lingua, segundo as suas familias, entre as suas nações.
d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
6 E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
7 E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
8 E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
10 E o principio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
11 D'esta mesma terra saiu á Assyria e edificou a Ninive, e Rehoboth-Ir e Calah,
De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
12 E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
14 E a Pathrusim, e a Caslushim, (d'onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
15 E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Heth;
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
16 E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
et Jebusi et Amori et Gergesi
17 E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
et Hivi et Arki et Sini
18 E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as familias dos cananeus.
et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorrah, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas familias, segundo as suas linguas, em suas terras, em suas nações.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
21 E a Sem nasceram filhos, e elle é o pae de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
22 Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
23 E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
24 E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
25 E a Eber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
26 E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
27 E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
et Adoram et Uzal et Dicla
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
et Hobal et Abimaël et Séba
29 E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
30 E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas familias, segundo as suas linguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
32 Estas são as familias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e d'estes foram divididas as nações na terra depois do diluvio
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.