< Gênesis 10 >
1 Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do diluvio.
Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 Os filhos de Japhet, são: Gomer e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
3 E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
4 E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua lingua, segundo as suas familias, entre as suas nações.
Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
7 E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
8 E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
10 E o principio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
11 D'esta mesma terra saiu á Assyria e edificou a Ninive, e Rehoboth-Ir e Calah,
De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
12 E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 E a Pathrusim, e a Caslushim, (d'onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
15 E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Heth;
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
17 E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
18 E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as familias dos cananeus.
Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorrah, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas familias, segundo as suas linguas, em suas terras, em suas nações.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
21 E a Sem nasceram filhos, e elle é o pae de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
22 Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
23 E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
24 E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
25 E a Eber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
26 E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
27 E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
Obal, Abimaël, Sheba,
29 E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
30 E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas familias, segundo as suas linguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
32 Estas são as familias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e d'estes foram divididas as nações na terra depois do diluvio
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.