+ Gênesis 1 >

1 No principio creou Deus os céus e a terra.
起初,上帝創造天地。
2 E a terra era sem fórma e vasia; e havia trevas sobre a face do abysmo: e o Espirito de Deus se movia sobre a face das aguas.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
3 E disse Deus: Haja luz: e houve luz.
上帝說:「要有光」,就有了光。
4 E viu Deus que era boa a luz: e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
5 E Deus chamou á luz Dia; e ás trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das aguas, e haja separação entre aguas e aguas.
上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as aguas que estavam debaixo da expansão e as aguas que estavam sobre a expansão: e assim foi.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
8 E chamou Deus á expansão Céus, e foi a tarde e a manhã o dia segundo.
上帝稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
9 E disse Deus: Ajuntem-se as aguas debaixo dos céus n'um logar; e appareça a porção secca: e assim foi
上帝說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
10 E chamou Deus á porção secca Terra; e ao ajuntamento das aguas chamou Mares: e viu Deus que era bom.
上帝稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。上帝看着是好的。
11 Disse Deus: Produza a terra herva verde, herva que dê semente, arvore fructifera que dê fructo segundo a sua especie, cuja semente está n'ella sobre a terra: e assim foi.
上帝說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
12 E a terra produziu herva, herva dando semente conforme a sua especie, e a arvore fructifera, cuja semente está n'ella conforme a sua especie: e viu Deus que era bom.
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。上帝看着是好的。
13 E foi a tarde, e a manhã, o dia terceiro.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam elles para signaes e para tempos determinados e para dias e annos.
上帝說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para allumiar a terra: e assim foi.
並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e as estrellas.
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
17 E Deus os poz na expansão dos céus para allumiar a terra,
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas: e viu Deus que era bom.
管理晝夜,分別明暗。上帝看着是好的。
19 E foi a tarde, e a manhã, o dia quarto.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 E disse Deus: Produzam as aguas abundantemente reptis de alma vivente; e vôem as aves sobre a face da expansão dos céus.
上帝說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
21 E Deus creou as grandes balêas, e todo o reptil de alma vivente que as aguas abundantemente produziram conforme as suas especies; e toda a ave de azas conforme a sua especie: e viu Deus que era bom.
上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看着是好的。
22 E Deus as abençoou, dizendo: Fructificae e multiplicae-vos, e enchei as aguas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
23 E foi a tarde, e a manhã, o dia quinto.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua especie; gado e reptis, e bestas feras da terra conforme a sua especie: e assim foi.
上帝說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
25 E fez Deus as bestas feras da terra conforme a sua especie, e o gado conforme a sua especie, e todo o reptil da terra conforme a sua especie: e viu Deus que era bom.
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看着是好的。
26 E disse Deus: Façamos o homem á nossa imagem, conforme á nossa similhança: e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o reptil que se move sobre a terra.
上帝說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
27 E creou Deus o homem á sua imagem: á imagem de Deus o creou: macho e femea os creou.
上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Fructificae e multiplicae-vos, e enchei a terra, e sujeitae-a: e dominae sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
上帝就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a herva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a arvore, em que ha fructo de arvore que dá semente, ser-vos-ha para mantimento.
上帝說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
30 E todo o animal da terra, e toda a ave dos céus, e todo o reptil da terra, em que ha alma vivente; toda a herva verde será para mantimento: e assim foi.
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom: e foi a tarde, e a manhã, o dia sexto.
上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

+ Gênesis 1 >