< Gálatas 6 >

1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surprehendido n'alguma offensa, vós, que sois espirituaes, encaminhae ao tal com espirito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas tambem tentado.
fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
2 Levae as cargas um dos outros, e assim cumprireis a lei de Christo.
alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
3 Porque, se alguem cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
4 Mas prove cada um a sua propria obra, e terá gloria só em si mesmo, e não n'outro.
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
5 Porque cada qual levará a sua propria carga.
unusquisque enim onus suum portabit
6 E o que é instruido na palavra reparta de todos os seus bens com aquelle que o instrue.
communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso tambem ceifará.
nolite errare Deus non inridetur quae enim seminaverit homo haec et metet
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espirito, do Espirito ceifará a vida eterna. (aiōnios g166)
quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam (aiōnios g166)
9 E não nos cancemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfallecido.
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
10 De sorte que, emquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domesticos da fé.
ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
11 Vêde com que grandes lettras vos escrevi por minha mão.
videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
12 Todos os que querem mostrar boa apparencia na carne esses vos obrigam a circumcidar-vos, sómente para não serem perseguidos por causa da cruz de Christo.
quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circumcidam guardam a lei, mas querem que vos circumcideis, para se gloriarem na vossa carne.
neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Christo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
15 Porque em Christo Jesus nem a circumcisão nem a incircumcisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova creatura.
in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericordia sobre elles e sobre o Israel de Deus.
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
17 Quanto ao mais, ninguem me seja molesto; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
18 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja, irmãos, com o vosso espirito. Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen

< Gálatas 6 >