< Gálatas 5 >

1 Estae pois firmes na liberdade com que Christo nos libertou, e não torneis a metter-vos debaixo do jugo da servidão.
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
2 Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circumcidar, Christo de nada vos aproveitará.
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
3 E de novo protesto a todo o homem que se deixa circumcidar que está obrigado a guardar a lei.
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
4 Separados estaes de Christo, vós os que vos justificaes pela lei: da graça tendes caido.
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 Porque pelo espirito da fé aguardamos a esperança da justiça.
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
6 Porque a circumcisão e a incircumcisão não teem virtude alguma em Christo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçaes á verdade?
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
8 Esta persuasão não vem d'aquelle que vos chamou.
Esta persuasión no [es] de aquel que os llama.
9 Um pouco de fermento levéda toda a massa.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquelle que vos inquieta, seja elle quem quer que fôr, soffrerá a condemnação.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
11 Eu, porém, irmãos, se prégo ainda a circumcisão, porque serei pois perseguido? logo o escandalo da cruz está anniquilado.
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
12 Oxalá que aquelles que vos andam inquietando fossem tambem cortados.
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados á liberdade. Não useis da liberdade só para dar occasião á carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no [uséis] la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
14 Porque toda a lei se cumpre n'uma só palavra, n'esta: Amarás ao teu proximo como a ti mesmo.
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devoraes uns aos outros, vêde não vos consumaes tambem uns aos outros.
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
16 Digo, porém: Andae em Espirito, e não cumprireis a concupiscencia da carne.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
17 Porque a carne cobiça contra o Espirito, e o Espirito contra a carne; e estes oppõem-se um ao outro: para que não façaes o que quereis.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisiereis.
18 Porém, se sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da lei.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quaes são: Adulterio, fornicação, immundicia, dissolução,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
20 Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 Invejas, homicidios, bebedices, glotonerias, e coisas similhantes a estas, ácerca das quaes vos declaro, como já d'antes vos disse, que os que commettem taes coisas não herdarão o reino de Deus.
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
22 Mas o fructo do Espirito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
23 Contra estas coisas não ha lei.
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
24 Porém os que são de Christo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscencias.
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
25 Se vivemos em Espirito, andemos tambem em Espirito.
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
26 Não sejamos cubiçosos de vanglorias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.

< Gálatas 5 >