< Gálatas 5 >

1 Estae pois firmes na liberdade com que Christo nos libertou, e não torneis a metter-vos debaixo do jugo da servidão.
Stojte dakle u slobodi kojom nas Hristos oslobodi, i ne dajte se opet u jaram ropstva uhvatiti.
2 Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circumcidar, Christo de nada vos aproveitará.
Evo ja Pavle kažem vam da ako se obrežete Hristos vam ništa neæe pomoæi.
3 E de novo protesto a todo o homem que se deixa circumcidar que está obrigado a guardar a lei.
A opet svjedoèim svakome èovjeku koji se obrezuje da je dužan sav zakon tvoriti.
4 Separados estaes de Christo, vós os que vos justificaes pela lei: da graça tendes caido.
Izgubiste Hrista, vi koji hoæete zakonom da se opravdate, i otpadoste od blagodati.
5 Porque pelo espirito da fé aguardamos a esperança da justiça.
Jer mi duhom èekamo od vjere nad pravde.
6 Porque a circumcisão e a incircumcisão não teem virtude alguma em Christo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
Jer u Hristu Isusu niti što pomaže obrezanje ni neobrezanje, nego vjera, koja kroz ljubav radi.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçaes á verdade?
Dobro trèaste; ko vam zabrani da se ne pokoravate istini?
8 Esta persuasão não vem d'aquelle que vos chamou.
To odvraæanje nije od onoga koji vas pozva.
9 Um pouco de fermento levéda toda a massa.
Malo kvasca ukiseli sve tijesto.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquelle que vos inquieta, seja elle quem quer que fôr, soffrerá a condemnação.
Ja se za vas nadam u Gospodu da ništa drugo neæete misliti. A koji vas smeta ponijeæe grijeh, makar ko bio.
11 Eu, porém, irmãos, se prégo ainda a circumcisão, porque serei pois perseguido? logo o escandalo da cruz está anniquilado.
A ja, braæo, ako još obrezanje propovijedam, zašto me gone? Tako se ukide sablazan krstova.
12 Oxalá que aquelles que vos andam inquietando fossem tambem cortados.
O da bi otsjeèeni bili oni koji vas kvare!
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados á liberdade. Não useis da liberdade só para dar occasião á carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
Jer ste vi, braæo, na slobodu pozvani: samo da vaša sloboda ne bude na želju tjelesnu, nego iz ljubavi služite jedan drugome.
14 Porque toda a lei se cumpre n'uma só palavra, n'esta: Amarás ao teu proximo como a ti mesmo.
Jer se sav zakon izvršuje u jednoj rijeèi, to jest: ljubi bližnjega svojega kao sebe.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devoraes uns aos outros, vêde não vos consumaes tambem uns aos outros.
Ali ako se meðu sobom koljete i jedete, gledajte da jedan drugoga ne istrijebite.
16 Digo, porém: Andae em Espirito, e não cumprireis a concupiscencia da carne.
Velim pak: po duhu hodite, i želja tjelesnijeh ne izvršujte.
17 Porque a carne cobiça contra o Espirito, e o Espirito contra a carne; e estes oppõem-se um ao outro: para que não façaes o que quereis.
Jer tijelo želi protiv duha, a duh protiv tijela; a ovo se protivi jedno drugome, da ne èinite ono šta hoæete.
18 Porém, se sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da lei.
Ako li vas duh vodi, nijeste pod zakonom.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quaes são: Adulterio, fornicação, immundicia, dissolução,
A poznata su djela tjelesna, koja su preljuboèinstvo, kurvarstvo, neèistota, besramnost,
20 Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
Idolopoklonstvo, èaranja, neprijateljstva, svaðe, pakosti, srdnje, prkosi, raspre, sablazni, jeresi,
21 Invejas, homicidios, bebedices, glotonerias, e coisas similhantes a estas, ácerca das quaes vos declaro, como já d'antes vos disse, que os que commettem taes coisas não herdarão o reino de Deus.
Zavisti, ubistva, pijanstva, žderanja, i ostala ovakova, za koja vam naprijed kazujem, kao što i kazah naprijed, da oni koji takova èine neæe naslijediti carstva Božijega.
22 Mas o fructo do Espirito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
A rod je duhovni ljubav, radost, mir, trpljenje, dobrota, milost, vjera,
23 Contra estas coisas não ha lei.
Krotost, uzdržanje; na to nema zakona.
24 Porém os que são de Christo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscencias.
A koji su Hristovi, raspeše tijelo sa slastima i željama.
25 Se vivemos em Espirito, andemos tambem em Espirito.
Ako u duhu živimo, po duhu i da hodimo,
26 Não sejamos cubiçosos de vanglorias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Da ne tražimo lažne slave razdražujuæi jedan drugoga, i zavideæi jedan drugome.

< Gálatas 5 >