< Gálatas 5 >
1 Estae pois firmes na liberdade com que Christo nos libertou, e não torneis a metter-vos debaixo do jugo da servidão.
自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。
2 Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circumcidar, Christo de nada vos aproveitará.
見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。
3 E de novo protesto a todo o homem que se deixa circumcidar que está obrigado a guardar a lei.
割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。
4 Separados estaes de Christo, vós os que vos justificaes pela lei: da graça tendes caido.
律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。
5 Porque pelo espirito da fé aguardamos a esperança da justiça.
わたしたちは、御霊の助けにより、信仰によって義とされる望みを強くいだいている。
6 Porque a circumcisão e a incircumcisão não teem virtude alguma em Christo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçaes á verdade?
あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。
8 Esta persuasão não vem d'aquelle que vos chamou.
そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。
9 Um pouco de fermento levéda toda a massa.
少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquelle que vos inquieta, seja elle quem quer que fôr, soffrerá a condemnação.
あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。
11 Eu, porém, irmãos, se prégo ainda a circumcisão, porque serei pois perseguido? logo o escandalo da cruz está anniquilado.
兄弟たちよ。わたしがもし今でも割礼を宣べ伝えていたら、どうして、いまなお迫害されるはずがあろうか。そうしていたら、十字架のつまずきは、なくなっているであろう。
12 Oxalá que aquelles que vos andam inquietando fossem tambem cortados.
あなたがたの煽動者どもは、自ら不具になるがよかろう。
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados á liberdade. Não useis da liberdade só para dar occasião á carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。
14 Porque toda a lei se cumpre n'uma só palavra, n'esta: Amarás ao teu proximo como a ti mesmo.
律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。
15 Se vós, porém, vos mordeis e devoraes uns aos outros, vêde não vos consumaes tambem uns aos outros.
気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。
16 Digo, porém: Andae em Espirito, e não cumprireis a concupiscencia da carne.
わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。
17 Porque a carne cobiça contra o Espirito, e o Espirito contra a carne; e estes oppõem-se um ao outro: para que não façaes o que quereis.
なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。
18 Porém, se sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da lei.
もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quaes são: Adulterio, fornicação, immundicia, dissolução,
肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、
20 Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、
21 Invejas, homicidios, bebedices, glotonerias, e coisas similhantes a estas, ácerca das quaes vos declaro, como já d'antes vos disse, que os que commettem taes coisas não herdarão o reino de Deus.
ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。
22 Mas o fructo do Espirito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、
23 Contra estas coisas não ha lei.
柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。
24 Porém os que são de Christo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscencias.
キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。
25 Se vivemos em Espirito, andemos tambem em Espirito.
もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。
26 Não sejamos cubiçosos de vanglorias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。