< Gálatas 5 >
1 Estae pois firmes na liberdade com que Christo nos libertou, e não torneis a metter-vos debaixo do jugo da servidão.
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
2 Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circumcidar, Christo de nada vos aproveitará.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 E de novo protesto a todo o homem que se deixa circumcidar que está obrigado a guardar a lei.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4 Separados estaes de Christo, vós os que vos justificaes pela lei: da graça tendes caido.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5 Porque pelo espirito da fé aguardamos a esperança da justiça.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
6 Porque a circumcisão e a incircumcisão não teem virtude alguma em Christo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçaes á verdade?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
8 Esta persuasão não vem d'aquelle que vos chamou.
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
9 Um pouco de fermento levéda toda a massa.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquelle que vos inquieta, seja elle quem quer que fôr, soffrerá a condemnação.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
11 Eu, porém, irmãos, se prégo ainda a circumcisão, porque serei pois perseguido? logo o escandalo da cruz está anniquilado.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
12 Oxalá que aquelles que vos andam inquietando fossem tambem cortados.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados á liberdade. Não useis da liberdade só para dar occasião á carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
14 Porque toda a lei se cumpre n'uma só palavra, n'esta: Amarás ao teu proximo como a ti mesmo.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devoraes uns aos outros, vêde não vos consumaes tambem uns aos outros.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
16 Digo, porém: Andae em Espirito, e não cumprireis a concupiscencia da carne.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
17 Porque a carne cobiça contra o Espirito, e o Espirito contra a carne; e estes oppõem-se um ao outro: para que não façaes o que quereis.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
18 Porém, se sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da lei.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quaes são: Adulterio, fornicação, immundicia, dissolução,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
20 Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
21 Invejas, homicidios, bebedices, glotonerias, e coisas similhantes a estas, ácerca das quaes vos declaro, como já d'antes vos disse, que os que commettem taes coisas não herdarão o reino de Deus.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
22 Mas o fructo do Espirito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
23 Contra estas coisas não ha lei.
contro tali cose non c’è legge.
24 Porém os que são de Christo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscencias.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 Se vivemos em Espirito, andemos tambem em Espirito.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 Não sejamos cubiçosos de vanglorias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.