< Gálatas 5 >

1 Estae pois firmes na liberdade com que Christo nos libertou, e não torneis a metter-vos debaixo do jugo da servidão.
Stand fast, therefore, in the freedom with which Christ has freed us, and be not again held fast in the yoke of bondage.
2 Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circumcidar, Christo de nada vos aproveitará.
Behold, I, Paul, say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 E de novo protesto a todo o homem que se deixa circumcidar que está obrigado a guardar a lei.
And I testify, moreover, to every circumcised person, that he is a debtor to do the whole law.
4 Separados estaes de Christo, vós os que vos justificaes pela lei: da graça tendes caido.
You are loosed from Christ, who are justified by the law; you have fallen from favor.
5 Porque pelo espirito da fé aguardamos a esperança da justiça.
But we, through the Spirit, look for the hope of righteousness by faith.
6 Porque a circumcisão e a incircumcisão não teem virtude alguma em Christo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith, which works by love.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçaes á verdade?
You did run well: who has hindered you from obeying the truth?
8 Esta persuasão não vem d'aquelle que vos chamou.
This persuasion comes not from him who called you.
9 Um pouco de fermento levéda toda a massa.
A little leaven leavens the whole mass.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquelle que vos inquieta, seja elle quem quer que fôr, soffrerá a condemnação.
I am persuaded concerning you, by the Lord, that you will think nothing differently from me: but he who troubles you shall bear the punishment, whosoever he be.
11 Eu, porém, irmãos, se prégo ainda a circumcisão, porque serei pois perseguido? logo o escandalo da cruz está anniquilado.
But I, brethren, if I now proclaim circumcision, why am I yet persecuted? Certainly the offense of the cross is abolished.
12 Oxalá que aquelles que vos andam inquietando fossem tambem cortados.
I wish, indeed, they were cut off who subvert you.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados á liberdade. Não useis da liberdade só para dar occasião á carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
For you, brethren, have been called into liberty; only use not this liberty for an occasion to the flesh; but through love, assiduously serve one another.
14 Porque toda a lei se cumpre n'uma só palavra, n'esta: Amarás ao teu proximo como a ti mesmo.
For the whole law is fulfilled by one precept, even by this, "You shall love your neighbor as yourself."
15 Se vós, porém, vos mordeis e devoraes uns aos outros, vêde não vos consumaes tambem uns aos outros.
But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another.
16 Digo, porém: Andae em Espirito, e não cumprireis a concupiscencia da carne.
I say, then, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
17 Porque a carne cobiça contra o Espirito, e o Espirito contra a carne; e estes oppõem-se um ao outro: para que não façaes o que quereis.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things you would.
18 Porém, se sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da lei.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quaes são: Adulterio, fornicação, immundicia, dissolução,
Now, the works of the flesh are manifest, which are these. Fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
sorcery, enmities, strifes, emulations, wraths, brawlings, factions, sects,
21 Invejas, homicidios, bebedices, glotonerias, e coisas similhantes a estas, ácerca das quaes vos declaro, como já d'antes vos disse, que os que commettem taes coisas não herdarão o reino de Deus.
envying, murders, intoxications, revelings, and such like: concerning which I foretell you now, as I also have foretold, that they who practice these things shall not inherit the kingdom of God.
22 Mas o fructo do Espirito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, fidelity,
23 Contra estas coisas não ha lei.
meekness, temperance: against such things there is no law.
24 Porém os que são de Christo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscencias.
Besides, they who are Christ's, have crucified the flesh with the passions and lusts.
25 Se vivemos em Espirito, andemos tambem em Espirito.
Since we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Não sejamos cubiçosos de vanglorias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Gálatas 5 >