< Gálatas 4 >
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino, em nada differe do servo, ainda que seja senhor de tudo;
Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
2 Mas está debaixo dos tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pae.
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
3 Assim tambem nós, quando eramos meninos, estavamos reduzidos á servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adopção de filhos.
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espirito de seu Filho, que clama: Abba, Pae.
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és tambem herdeiro de Deus por Christo.
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
8 Mas, quando não conhecieis Deus, servieis aos que por natureza não são deuses.
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
9 Porém agora, conhecendo Deus, ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornaes outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quaes de novo quereis servir?
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
10 Guardaes dias, e mezes, e tempos, e annos.
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
11 Temo por vós, que não haja trabalhado em vão para comvosco.
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
12 Irmãos, rogo-vos, que sejaes como eu, porque tambem eu sou como vós: nenhum mal me fizestes.
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
13 E vós sabeis que primeiro vos annunciei o Evangelho com fraqueza da carne;
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
14 E não rejeitastes, nem desprezastes a tentação que tinha na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Christo mesmo.
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
15 Qual era logo a vossa bemaventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possivel fôra, arrancarieis os vossos olhos, e m'os darieis.
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
17 Teem zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhaes zelo por elles.
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não sómente quando estou presente comvosco.
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dôres de parto, até que Christo seja formado em vós:
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
20 Eu bem quizera agora estar presente comvosco, e mudar a minha voz; porque estou em duvida a vosso respeito.
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
22 Porque está escripto que Abrahão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
23 Mas o que era da escrava nasceu segundo a carne, porém o que era da livre por promessa.
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
24 O que se entende por allegoria; porque estes são os dois concertos; um, do monte Sinai, gerando para a servidão, que é Agar.
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
25 Ora Agar é Sinai, um monte da Arabia, e corresponde á Jerusalem que agora existe, que é escrava com seus filhos.
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
26 Mas a Jerusalem que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
27 Porque está escripto: Alegra-te, esteril, que não pares: esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitaria são mais do que os da que tem marido.
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
28 Porém nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaac.
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
29 Mas, como então, aquelle que era gerado segundo a carne perseguia o que era gerado segundo o Espirito, assim é tambem agora.
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
30 Mas que diz a Escriptura? Lança fóra a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.