< Gálatas 3 >
1 Ó insensatos galatas! quem vos fascinou para não obedecerdes á verdade, --vós, perante os olhos de quem Jesus Christo foi já representado, como crucificado entre vós?
O ye Galatians, deficient in understanding! Who hath fascinated you? For lo, Jesus the Messiah hath been portrayed as in a picture, crucified before your eyes.
2 Só quizera saber isto de vós: recebestes o Espirito pelas obras da lei ou pela prégação da fé?
This only would I learn from you, Was it by works of the law, that ye received the Spirit? or by the hearing of faith?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espirito, acabeis agora pela carne?
Are ye so foolish, that having begun in the Spirit, ye now would consummate in the flesh?
4 Será em vão que tenhaes padecido tanto? Se é que tambem foi em vão.
And have ye borne all these things in vain? And I would, it were in vain!
5 Aquelle pois que vos dá o Espirito, e que obra maravilhas entre vós, fal-o pelas obras da lei, ou pela prégação da fé?
He therefore who giveth the Spirit in you, and who worketh miracles among you, doth he these things by the deeds of the law? or by the hearing of faith?
6 Assim como Abrahão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
In like manner Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
7 Sabei pois que os que são da fé são filhos de Abrahão.
Know ye, therefore, that those who are of faith, they are the children of Abraham.
8 Ora, tendo a Escriptura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, annunciou primeiro o evangelho a Abrahão, dizendo: Todas as nações serão bemditas em ti.
For, because God knew beforehand that the Gentiles would be made just by faith, he preannounced it to Abraham; as saith the holy scripture, In thee shall all nations be blessed.
9 De sorte que os que são da fé são bemditos com o crente Abrahão.
Believers, therefore, it is, who are blessed with believing Abraham.
10 Todos aquelles pois que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escripto está: Maldito todo aquelle que não permanecer em todas as coisas que estão escriptas no livro da lei, para fazel-as.
For they who are of the deeds of the law, are under the curse: for it is written, Cursed is every one who shall not do every thing written in this law.
11 E é evidente que pela lei ninguem será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé
And that no one becometh just before God, by the law, is manifest: because it is written, The just by faith, shall live.
12 Ora a lei não é da fé; mas o homem que fizer estas coisas por ellas viverá.
Now the law is not of faith; but, whoever shall do the things written in it, shall live by them.
13 Christo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escripto: Maldito todo aquelle que fôr pendurado no madeiro;
But the Messiah hath redeemed us from the curse of the law, and hath been a curse for us; (for it is written, Cursed is everyone that is hanged on a tree; )
14 Para que a benção de Abrahão chegasse aos gentios por Jesus Christo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espirito.
that the blessing of Abraham might be on the Gentiles, through Jesus the Messiah; that we might receive the promise of the Spirit by faith.
15 Irmãos, como homem fallo; se o concerto de um homem fôr confirmado, ninguem o annulla nem lhe accrescenta.
My brethren, I speak as among men; a man's covenant which is confirmed, no one setteth aside, or changeth any thing in it.
16 Ora as promessas foram feitas a Abrahão e á sua posteridade. Não diz: E ás posteridades, como fallando de muitas, mas como de uma só: E á tua posteridade; a qual é Christo.
Now to Abraham was the promise made, and to his seed. And it said to him, not, to thy seeds, as being many; but to thy seed, as being one, which is the Messiah.
17 Mas digo isto: Que o concerto, anteriormente confirmado por Deus em Christo, a lei, que veiu quatrocentos e trinta annos depois, não invalida, de fórma a abolir a promessa.
And this I say: That the covenant which was previously confirmed by God in the Messiah, the law which was four hundred and thirty years after, cannot set it aside, and nullify the promise.
18 Porque, se a herança provém da lei, logo não provém já da promessa: porém Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abrahão.
And if the inheritance were by the law, it would not be by promise: but God gave it to Abraham by promise.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
What then is the law? It was added on account of transgression, until that seed should come, to whom belonged the promise: and the law was given by angels through a mediator.
20 Ora o medianeiro não é de um, mas Deus é um
Now a mediator is not of one; but God is one.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que podesse vivificar, a justiça, na verdade, seria pela lei.
Is the law then opposed to the promise of God? Far be it. For if a law had been given, which could make alive, certainly, righteousness would have been by the law.
22 Mas a Escriptura encerrou tudo debaixo do peccado, para que a promessa pela fé em Jesus Christo fosse dada aos crentes.
But the scripture hath inclosed all under sin, that the promise by faith in Jesus the Messiah might be given to them that believe.
23 Porém, antes que a fé viesse, estavamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquella fé que se havia de manifestar.
But before the faith came, the law kept us shut up unto the faith that was to be revealed.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Christo, para que pela fé fossemos justificados.
The law, therefore, was a monitor for us unto the Messiah, that we might become just by faith.
25 Mas, depois que a fé veiu, já não estamos debaixo de aio.
But the faith having come, we are not under the monitor.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Christo Jesus.
For ye are all the children of God, by faith in Jesus the Messiah.
27 Porque todos quantos fostes baptizados em Christo já vos revestistes de Christo.
For they who have been baptized into the Messiah, have put on the Messiah.
28 N'isto não ha judeo nem grego; não ha servo nem livre; não ha macho nem femea; porque todos vós sois um em Christo Jesus.
There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free-born, neither male nor female; for ye are all one in Jesus the Messiah.
29 E, se sois de Christo, logo sois descendencia de Abrahão, e herdeiros conforme a promessa.
And if ye are the Messiah's, then are ye the seed of Abraham, and heirs by the promise.