< Gálatas 2 >
1 Depois, passados quatorze annos, subi outra vez a Jerusalem com Barnabé, levando tambem comigo Tito.
අනන්තරං චතුර්දශසු වත්සරේෂු ගතේෂ්වහං බර්ණබ්බා සහ යිරූශාලමනගරං පුනරගච්ඡං, තදානෝං තීතමපි ස්වසඞ්ගිනම් අකරවං|
2 E subi por uma revelação, e lhes expuz o evangelho, que prégo entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou houvesse corrido em vão
තත්කාලේ(අ)හම් ඊශ්වරදර්ශනාද් යාත්රාම් අකරවං මයා යඃ පරිශ්රමෝ(අ)කාරි කාරිෂ්යතේ වා ස යන්නිෂ්ඵලෝ න භවේත් තදර්ථං භින්නජාතීයානාං මධ්යේ මයා ඝෝෂ්යමාණඃ සුසංවාදස්තත්රත්යේභ්යෝ ලෝකේභ්යෝ විශේෂතෝ මාන්යේභ්යෝ නරේභ්යෝ මයා න්යවේද්යත|
3 Porém nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circumcidar-se;
තතෝ මම සහචරස්තීතෝ යද්යපි යූනානීය ආසීත් තථාපි තස්ය ත්වක්ඡේදෝ(අ)ප්යාවශ්යකෝ න බභූව|
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se tinham entremettido, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Christo Jesus, para nos pôrem em servidão:
යතශ්ඡලේනාගතා අස්මාන් දාසාන් කර්ත්තුම් ඉච්ඡවඃ කතිපයා භාක්තභ්රාතරඃ ඛ්රීෂ්ටේන යීශුනාස්මභ්යං දත්තං ස්වාතන්ත්ර්යම් අනුසන්ධාතුං චාරා ඉව සමාජං ප්රාවිශන්|
5 Aos quaes nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós,
අතඃ ප්රකෘතේ සුසංවාදේ යුෂ්මාකම් අධිකාරෝ යත් තිෂ්ඨේත් තදර්ථං වයං දණ්ඩෛකමපි යාවද් ආඥාග්රහණේන තේෂාං වශ්යා නාභවාම|
6 E, quanto áquelles que pareciam ser alguma coisa (quaes tenham sido n'outro tempo, não se me dá; Deus não acceita a apparencia do homem) esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me communicaram;
පරන්තු යේ ලෝකා මාන්යාස්තේ යේ කේචිද් භවේයුස්තානහං න ගණයාමි යත ඊශ්වරඃ කස්යාපි මානවස්ය පක්ෂපාතං න කරෝති, යේ ච මාන්යාස්තේ මාං කිමපි නවීනං නාඥාපයන්|
7 Antes, pelo contrario, quando viram que o evangelho da incircumcisão me estava confiado, como a Pedro o da circumcisão
කින්තු ඡින්නත්වචාං මධ්යේ සුසංවාදප්රචාරණස්ය භාරඃ පිතරි යථා සමර්පිතස්තථෛවාච්ඡින්නත්වචාං මධ්යේ සුසංවාදප්රචාරණස්ය භාරෝ මයි සමර්පිත ඉති තෛ ර්බුබුධේ|
8 (Porque aquelle que operou efficazmente em Pedro para o apostolado da circumcisão esse operou tambem em mim com efficacia para com os gentios),
යතශ්ඡින්නත්වචාං මධ්යේ ප්රේරිතත්වකර්ම්මණේ යස්ය යා ශක්තිඃ පිතරමාශ්රිතවතී තස්යෛව සා ශක්ති ර්භින්නජාතීයානාං මධ්යේ තස්මෛ කර්ම්මණේ මාමප්යාශ්රිතවතී|
9 E conhecendo Thiago, Cephas e João, que eram considerados como as columnas, a graça que se me havia dado, deram as dextras de parceria comigo, e a Barnabé, para que nós fossemos aos gentios, e elles á circumcisão;
අතෝ මහ්යං දත්තම් අනුග්රහං ප්රතිඥාය ස්තම්භා ඉව ගණිතා යේ යාකූබ් කෛඵා යෝහන් චෛතේ සහායතාසූචකං දක්ෂිණහස්තග්රහංණ විධාය මාං බර්ණබ්බාඤ්ච ජගදුඃ, යුවාං භින්නජාතීයානාං සන්නිධිං ගච්ඡතං වයං ඡින්නත්වචා සන්නිධිං ගච්ඡාමඃ,
10 Recommendando-nos sómente que nos lembrassemos dos pobres: o que tambem procurei fazer com diligencia.
කේවලං දරිද්රා යුවාභ්යාං ස්මරණීයා ඉති| අතස්තදේව කර්ත්තුම් අහං යතේ ස්ම|
11 E, chegando Pedro a Antiochia, lhe resisti na cara, porque era reprehensivel.
අපරම් ආන්තියඛියානගරං පිතර ආගතේ(අ)හං තස්ය දෝෂිත්වාත් සමක්ෂං තම් අභර්ත්සයං|
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Thiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se retirou, e se apartou d'elles, temendo aos que eram da circumcisão.
යතඃ ස පූර්ව්වම් අන්යජාතීයෛඃ සාර්ද්ධම් ආහාරමකරෝත් තතඃ පරං යාකූබඃ සමීපාත් කතිපයජනේෂ්වාගතේෂු ස ඡින්නත්වඞ්මනුෂ්යේභ්යෝ භයේන නිවෘත්ය පෘථග් අභවත්|
13 E os outros judeos consentiam tambem na sua dissimulação, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
තතෝ(අ)පරේ සර්ව්වේ යිහූදිනෝ(අ)පි තේන සාර්ද්ධං කපටාචාරම් අකුර්ව්වන් බර්ණබ්බා අපි තේෂාං කාපට්යේන විපථගාම්යභවත්|
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeo, vives como os gentios, e não como judeo, porque obrigas os gentios a viverem como judeos?
තතස්තේ ප්රකෘතසුසංවාදරූපේ සරලපථේ න චරන්තීති දෘෂ්ට්වාහං සර්ව්වේෂාං සාක්ෂාත් පිතරම් උක්තවාන් ත්වං යිහූදී සන් යදි යිහූදිමතං විහාය භින්නජාතීය ඉවාචරසි තර්හි යිහූදිමතාචරණාය භින්නජාතීයාන් කුතඃ ප්රවර්ත්තයසි?
15 Nós somos judeos por natureza e não peccadores d'entre os gentios.
ආවාං ජන්මනා යිහූදිනෞ භවාවෝ භින්නජාතීයෞ පාපිනෞ න භවාවඃ
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Christo, havemos tambem crido em Jesus Christo, para sermos justificados pela fé de Christo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
කින්තු ව්යවස්ථාපාලනේන මනුෂ්යඃ සපුණ්යෝ න භවති කේවලං යීශෞ ඛ්රීෂ්ටේ යෝ විශ්වාසස්තේනෛව සපුණ්යෝ භවතීති බුද්ධ්වාවාමපි ව්යවස්ථාපාලනං විනා කේවලං ඛ්රීෂ්ටේ විශ්වාසේන පුණ්යප්රාප්තයේ ඛ්රීෂ්ටේ යීශෞ ව්යශ්වසිව යතෝ ව්යවස්ථාපාලනේන කෝ(අ)පි මානවඃ පුණ්යං ප්රාප්තුං න ශක්නෝති|
17 Pois, se nós que procuramos ser justificados em Christo, nós mesmos tambem somos achados peccadores, é porventura Christo ministro do peccado? De maneira nenhuma.
පරන්තු යීශුනා පුණ්යප්රාප්තයේ යතමානාවප්යාවාං යදි පාපිනෞ භවාවස්තර්හි කිං වක්තව්යං? ඛ්රීෂ්ටඃ පාපස්ය පරිචාරක ඉති? තන්න භවතු|
18 Porque, se torno a vivificar as coisas que já destrui, constituo-me a mim mesmo transgressor.
මයා යද් භග්නං තද් යදි මයා පුනර්නිර්ම්මීයතේ තර්හි මයෛවාත්මදෝෂඃ ප්රකාශ්යතේ|
19 Porque eu pela lei estou morto para a lei, para viver para Deus.
අහං යද් ඊශ්වරාය ජීවාමි තදර්ථං ව්යවස්ථයා ව්යවස්ථායෛ අම්රියේ|
20 Já estou crucificado com Christo; e vivo, não mais eu, mas Christo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo a na fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
ඛ්රීෂ්ටේන සාර්ද්ධං ක්රුශේ හතෝ(අ)ස්මි තථාපි ජීවාමි කින්ත්වහං ජීවාමීති නහි ඛ්රීෂ්ට ඒව මදන්ත ර්ජීවති| සාම්ප්රතං සශරීරේණ මයා යජ්ජීවිතං ධාර්ය්යතේ තත් මම දයාකාරිණි මදර්ථං ස්වීයප්රාණත්යාගිනි චේශ්වරපුත්රේ විශ්වසතා මයා ධාර්ය්යතේ|
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Christo morreu debalde.
අහමීශ්වරස්යානුග්රහං නාවජානාමි යස්මාද් ව්යවස්ථයා යදි පුණ්යං භවති තර්හි ඛ්රීෂ්ටෝ නිරර්ථකමම්රියත|