< Êxodo 40 >

1 Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 No primeiro mez, no primeiro dia do mez, levantarás o tabernaculo da tenda da congregação,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 E porás n'elle a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Depois metterás n'elle a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem n'ella; tambem metterás n'elle o castiçal, e accenderás as suas lampadas.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 E porás o altar de oiro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta da porta do tabernaculo.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Porás tambem o altar do holocausto diante da porta do tabernaculo da tenda da congregação.
et ante illud altare holocausti:
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e n'ella porás agua.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Depois porás o pateo ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pateo.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Então tomarás o azeite da uncção, e ungirás o tabernaculo, e tudo o que ha n'elle: e o sanctificarás com todos os seus vasos, e será sancto
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Ungirás tambem o altar do holocausto, e todos os seus vasos; e sanctificarás o altar; e o altar será uma coisa sanctissima.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a sanctificarás.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Farás tambem chegar a Aarão e a seus filhos á porta da tenda da congregação; e os lavarás com agua.
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 E vestirás a Aarão os vestidos sanctos, e o ungirás, e o sanctificarás, para que me administre o sacerdocio.
14 Tambem farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as tunicas,
15 E os ungirás como ungiste a seu pae, para que me administrem o sacerdocio, e a sua uncção lhes será por sacerdocio perpetuo nas suas gerações.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 E fel-o Moysés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 E aconteceu no mez primeiro, no anno segundo, ao primeiro do mez, que o tabernaculo foi levantado;
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Porque Moysés levantou o tabernaculo, e poz as suas bases, e armou as suas taboas, e metteu n'elle os seus varaes, e levantou as suas columnas;
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 E estendeu a tenda sobre o tabernaculo, e poz a coberta da tenda sobre ella, em cima, como o Senhor ordenara a Moysés.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Tomou o testemunho, e pôl-o na arca, e metteu os varaes á arca; e poz o propiciatorio sobre a arca, em cima.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 E levou a arca no tabernaculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moysés.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Poz tambem a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernaculo para o norte, fóra do véu,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 E sobre ella poz em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Poz tambem na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernaculo para o sul,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 E accendeu as lampadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 E poz o altar d'oiro na tenda da congregação, diante do véu,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 E accendeu sobre elle o incenso d'especiarias aromaticas, como o Senhor ordenara a Moysés.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 Pendurou tambem a coberta da porta do tabernaculo,
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 E poz o altar do holocausto á porta do tabernaculo da tenda da congregação, e offereceu sobre elle holocausto e offerta de manjares, como o Senhor ordenara a Moysés.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Poz tambem a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou agua n'ella, para lavar.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 E Moysés, e Aarão e seus filhos lavaram n'ella as suas mãos e os seus pés.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moysés.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Levantou tambem o pateo ao redor do tabernaculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pateo. Assim Moysés acabou a obra.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a gloria do Senhor encheu o tabernaculo;
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 De maneira que Moysés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre elle, e a gloria do Senhor enchia o tabernaculo.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernaculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ella se levantava;
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernaculo, e o fogo estava de noite sobre elle, perante os olhos de toda a casa d'Israel, em todas as suas jornadas.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.

< Êxodo 40 >