< Êxodo 40 >

1 Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 No primeiro mez, no primeiro dia do mez, levantarás o tabernaculo da tenda da congregação,
" Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 E porás n'elle a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 Depois metterás n'elle a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem n'ella; tambem metterás n'elle o castiçal, e accenderás as suas lampadas.
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 E porás o altar de oiro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta da porta do tabernaculo.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.
6 Porás tambem o altar do holocausto diante da porta do tabernaculo da tenda da congregação.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e n'ella porás agua.
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 Depois porás o pateo ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pateo.
Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 Então tomarás o azeite da uncção, e ungirás o tabernaculo, e tudo o que ha n'elle: e o sanctificarás com todos os seus vasos, e será sancto
" Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 Ungirás tambem o altar do holocausto, e todos os seus vasos; e sanctificarás o altar; e o altar será uma coisa sanctissima.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a sanctificarás.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 Farás tambem chegar a Aarão e a seus filhos á porta da tenda da congregação; e os lavarás com agua.
" Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
13 E vestirás a Aarão os vestidos sanctos, e o ungirás, e o sanctificarás, para que me administre o sacerdocio.
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 Tambem farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as tunicas,
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 E os ungirás como ungiste a seu pae, para que me administrem o sacerdocio, e a sua uncção lhes será por sacerdocio perpetuo nas suas gerações.
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. "
16 E fel-o Moysés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 E aconteceu no mez primeiro, no anno segundo, ao primeiro do mez, que o tabernaculo foi levantado;
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 Porque Moysés levantou o tabernaculo, e poz as suas bases, e armou as suas taboas, e metteu n'elle os seus varaes, e levantou as suas columnas;
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernaculo, e poz a coberta da tenda sobre ella, em cima, como o Senhor ordenara a Moysés.
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
20 Tomou o testemunho, e pôl-o na arca, e metteu os varaes á arca; e poz o propiciatorio sobre a arca, em cima.
Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 E levou a arca no tabernaculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moysés.
Il porta l'arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l'arche du témoignage, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
22 Poz tambem a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernaculo para o norte, fóra do véu,
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 E sobre ella poz em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
24 Poz tambem na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernaculo para o sul,
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 E accendeu as lampadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
26 E poz o altar d'oiro na tenda da congregação, diante do véu,
Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 E accendeu sobre elle o incenso d'especiarias aromaticas, como o Senhor ordenara a Moysés.
et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
28 Pendurou tambem a coberta da porta do tabernaculo,
Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
29 E poz o altar do holocausto á porta do tabernaculo da tenda da congregação, e offereceu sobre elle holocausto e offerta de manjares, como o Senhor ordenara a Moysés.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
30 Poz tambem a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou agua n'ella, para lavar.
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
31 E Moysés, e Aarão e seus filhos lavaram n'ella as suas mãos e os seus pés.
Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moysés.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
33 Levantou tambem o pateo ao redor do tabernaculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pateo. Assim Moysés acabou a obra.
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a gloria do Senhor encheu o tabernaculo;
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 De maneira que Moysés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre elle, e a gloria do Senhor enchia o tabernaculo.
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernaculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure;
37 Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ella se levantava;
et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernaculo, e o fogo estava de noite sobre elle, perante os olhos de toda a casa d'Israel, em todas as suas jornadas.
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, tant que durèrent leurs marches.

< Êxodo 40 >