< Êxodo 40 >
1 Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
耶和华晓谕摩西说:
2 No primeiro mez, no primeiro dia do mez, levantarás o tabernaculo da tenda da congregação,
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 E porás n'elle a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Depois metterás n'elle a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem n'ella; tambem metterás n'elle o castiçal, e accenderás as suas lampadas.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 E porás o altar de oiro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta da porta do tabernaculo.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 Porás tambem o altar do holocausto diante da porta do tabernaculo da tenda da congregação.
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e n'ella porás agua.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 Depois porás o pateo ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pateo.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Então tomarás o azeite da uncção, e ungirás o tabernaculo, e tudo o que ha n'elle: e o sanctificarás com todos os seus vasos, e será sancto
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 Ungirás tambem o altar do holocausto, e todos os seus vasos; e sanctificarás o altar; e o altar será uma coisa sanctissima.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a sanctificarás.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Farás tambem chegar a Aarão e a seus filhos á porta da tenda da congregação; e os lavarás com agua.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 E vestirás a Aarão os vestidos sanctos, e o ungirás, e o sanctificarás, para que me administre o sacerdocio.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 Tambem farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as tunicas,
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 E os ungirás como ungiste a seu pae, para que me administrem o sacerdocio, e a sua uncção lhes será por sacerdocio perpetuo nas suas gerações.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 E fel-o Moysés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 E aconteceu no mez primeiro, no anno segundo, ao primeiro do mez, que o tabernaculo foi levantado;
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Porque Moysés levantou o tabernaculo, e poz as suas bases, e armou as suas taboas, e metteu n'elle os seus varaes, e levantou as suas columnas;
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 E estendeu a tenda sobre o tabernaculo, e poz a coberta da tenda sobre ella, em cima, como o Senhor ordenara a Moysés.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Tomou o testemunho, e pôl-o na arca, e metteu os varaes á arca; e poz o propiciatorio sobre a arca, em cima.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 E levou a arca no tabernaculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moysés.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Poz tambem a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernaculo para o norte, fóra do véu,
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 E sobre ella poz em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Poz tambem na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernaculo para o sul,
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 E accendeu as lampadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 E poz o altar d'oiro na tenda da congregação, diante do véu,
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 E accendeu sobre elle o incenso d'especiarias aromaticas, como o Senhor ordenara a Moysés.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 Pendurou tambem a coberta da porta do tabernaculo,
又挂上帐幕的门帘。
29 E poz o altar do holocausto á porta do tabernaculo da tenda da congregação, e offereceu sobre elle holocausto e offerta de manjares, como o Senhor ordenara a Moysés.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Poz tambem a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou agua n'ella, para lavar.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 E Moysés, e Aarão e seus filhos lavaram n'ella as suas mãos e os seus pés.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moysés.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Levantou tambem o pateo ao redor do tabernaculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pateo. Assim Moysés acabou a obra.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a gloria do Senhor encheu o tabernaculo;
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 De maneira que Moysés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre elle, e a gloria do Senhor enchia o tabernaculo.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernaculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ella se levantava;
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernaculo, e o fogo estava de noite sobre elle, perante os olhos de toda a casa d'Israel, em todas as suas jornadas.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。