< Êxodo 35 >
1 Então fez Moysés ajuntar toda a congregação dos filhos d'Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
Moses assembled all the community of the Israelites and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do.
2 Seis dias se trabalhará, mas o setimo dia vos será sancto, o sabbado do repouso ao Senhor: todo aquelle que fizer obra n'elle morrerá.
On six days work may be done, but for you, the seventh day must be a holy day, a Sabbath day of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
3 Não accendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sabbado.
You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
4 Fallou mais Moysés a toda a congregação dos filhos d'Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
Moses spoke to all the community of the Israelites, saying, “This is the thing that Yahweh commanded.
5 Tomae, do que vós tendes, uma offerta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por offerta alçada ao Senhor; oiro, e prata, e cobre
Take an offering for Yahweh, all of you who have a willing heart. Bring an offering to Yahweh—gold, silver, bronze,
6 Como tambem azul, e purpura, e carmezim, e linho fino, e pellos de cabras.
blue, purple, and scarlet wool and fine linen; goats' hair;
7 E pelles de carneiros, tintas de vermelho, e pelles de teixugos, madeira de sittim,
ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
8 E azeite para a luminaria, e especiarias para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico,
oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
9 E pedras sardonicas, e pedras d'engaste, para o ephod e para o peitoral.
onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
10 E todos os sabios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
11 O tabernaculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas taboas, as suas barras, as suas columnas, e as suas bases,
the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
12 A arca e os seus varaes, o propiciatorio e o véu da coberta,
also the ark with its poles, the atonement lid, and the curtain to conceal it.
13 A mesa, e os seus varaes, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
14 E o castiçal da luminaria, e os seus vasos, e as suas lampadas, e o azeite para a luminaria,
the lampstand for the lights, with its accessories, its lamps, and the oil for the lamps;
15 E o altar do incenso e os seus varaes, e o azeite da uncção, e o incenso aromatico, e a coberta da porta á entrada do tabernaculo,
the incense altar with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varaes, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
the altar for burnt offerings with its bronze grate and its poles and utensils; and the large basin with its base.
17 As cortinas do pateo, as suas columnas e as suas bases, e a coberta da porta do pateo,
They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
18 As estacas do tabernaculo, e as estacas do pateo, e as suas cordas,
and the tent pegs for the tabernacle and courtyard, together with their ropes.
19 Os vestidos do ministerio para ministrar no sanctuario, os vestidos sanctos d'Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdocio.
They brought the finely-woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.”
20 Então toda a congregação dos filhos d'Israel saiu de diante de Moysés,
Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
21 E veiu todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquelle cujo espirito voluntariamente o excitou, e trouxeram a offerta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos sanctos.
Everyone whose heart stirred him up and whom his spirit made willing came and brought an offering to Yahweh for the construction of the tabernacle, for all the items of service in it, and for the holy garments.
22 Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anneis, e braceletes, todo o vaso d'oiro; e todo o homem offerecia offerta d'oiro ao Senhor;
They came, both men and women, all who had a willing heart. They brought brooches, earrings, rings, and ornaments, all kinds of gold jewelry. They all presented offerings of gold as a wave offering to Yahweh.
23 E todo o homem que se achou com azul, e purpura, e carmezim, e linho fino, e pellos de cabras, e pelles de carneiro tintas de vermelho, e pelles de teixugos, os trazia;
Everyone who had blue, purple, or scarlet wool, fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or sea cow skins brought them.
24 Todo aquelle que offerecia offerta alçada de prata ou de metal, a trazia por offerta alçada ao Senhor; e todo aquelle que se achava com madeira de sittim, a trazia para toda a obra do serviço.
Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to Yahweh, and everyone who had acacia wood for any use in the work brought it.
25 E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a purpura, o carmezim e o linho fino.
Every skilled woman spun wool with her hands and brought what she had spun—blue, purple, or scarlet wool, or fine linen.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pellos das cabras.
All the women whose hearts stirred them up and who had skill spun goats' hair.
27 E os principes traziam pedras sardonicas, e pedras d'engastes para o ephod e para o peitoral,
The leaders brought onyx stones and other gems to be set into the ephod and the breastpiece;
28 E especiarias, e azeite para a luminaria, e para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico.
they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
29 Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moysés, aquillo trouxeram os filhos de Israel por offerta voluntaria ao Senhor.
The Israelites brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman whose heart was willing brought materials for all the work that Yahweh had commanded through Moses to be made.
30 Depois disse Moysés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribu de Judah.
Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name on Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah.
31 E o espirito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e sciencia em todo o artificio,
He has filled Bezalel with his Spirit, to give him wisdom, understanding, and knowledge, for all kinds of craftsmanship,
32 E para inventar invenções, para trabalhar em oiro, e em prata, e em cobre,
to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
33 E em artificio de pedras para engastar, e em artificio de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
also to cut and set stones and to carve wood—to do all kinds of design and craftsmanship.
34 Tambem lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a elle e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribu de Dan.
He has put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em purpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
He has filled them with skill to do all kinds of work, to work as craftsmen, as engravers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet wool and fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all sorts of work, and they are artistic designers.