< Êxodo 31 >
1 Depois fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
上主訓示梅瑟說:「
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho d'Ur, da tribu de Judah,
看,從猶大支派,我已召叫了胡爾的子孫,烏黎的兒子貝匝肋耳來,
3 E o enchi do espirito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de sciencia, em todo o artificio,
以天主的神充滿了他,叫他有智慧、技能和知識,能製造各種工程,
4 Para inventar invenções, e obrar em oiro, em prata, e em cobre,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
5 E em lavramento de pedras para engastar, e em artificio de madeira, para obrar em todo o lavor.
能雕刻寶石,鑲嵌,雕刻木頭,製造各種工程。
6 E eis que eu tenho posto com elle a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribu de Dan, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquelle que é sabio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado;
我又使丹支派阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布與他合作;也把智慧賜給一切有藝術技能的人,好完成我吩咐你的一切:
7 A saber, a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatorio que estará sobre ella, e todos os vasos da tenda;
會幕、約櫃和上面的贖罪蓋及屬於會幕的一切用具,
8 E a mesa com os seus vasos, e o castiçal puro com todos os seus vasos, e o altar do incenso;
供桌和桌上的一切器物,純金的燈台和燈台的一切器物和香壇,
9 E o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a pia com a sua base;
全燔祭壇和一切器物,盆和盆座,
10 E os vestidos do ministerio, e os vestidos sanctos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdocio;
行禮的衣服,亞郎大司祭的聖衣和他兒子們行祭的服裝,
11 E o azeite da uncção, e o incenso aromatico para o sanctuario: farão conforme a tudo que te tenho mandado.
傅禮用的油和為聖所焚的香。他們應全照我吩咐你的去作。」守安息日
12 Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
上主訓示梅瑟說:「
13 Tu pois falla aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sabbados: porquanto isso é um signal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibaes que eu sou o Senhor, que vos sanctifica.
你要吩咐以色列子民說:你們務要守我的安息日,這是我與你們之間世世代代的記號,使你們知道,我是祝聖你們的上主。
14 Portanto guardareis o sabbado, porque sancto é para vós: aquelle que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que n'elle fizer alguma obra, aquella alma será extirpada do meio do seu povo.
所以你們應守安息日,因為這日為你們是聖日,那褻瀆這聖日的,應受死刑;凡在這日工作的,應從百姓中鏟除。
15 Seis dias se fará obra, porém o setimo dia é o sabbado do descanço, sancto ao Senhor; qualquer que no dia do sabbado fizer obra, certamente morrerá.
六日中可以工作,但第七日應完全安息,因為是獻於上主的聖日;凡在安息日工作的,應受死刑。
16 Guardarão pois o sabbado os filhos de Israel, celebrando o sabbado nas suas gerações por concerto perpetuo.
以色列子民要守安息日,世世代代要過安息日,作為永遠的盟約。
17 Entre mim e os filhos de Israel será um signal para sempre: porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e ao setimo dia descançou, e restaurou-se.
這是我與以色列子民之間的永遠記號,因為上主六天造了天地,第七天停工休息。」賜約版
18 E deu a Moysés (quando acabou de fallar com elle no monte de Sinai) as duas taboas do testemunho, taboas de pedra, escriptas pelo dedo de Deus.
上主在西乃山向梅瑟說完了話,交給他兩塊約版,即天主用手指所寫的石版。